Bibel

 

 

Kolosser

 

Kapitel 1

 

 

 

 

א   פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים וְטִימוֹתִיּוֹס אָחִינוּ׃

1 Paul, an apostle of YESHUA HaMASHIACH by the will of ELOHIM, and Timotheus our brother,

 

1 Paulus, ein Apostel YESHUA HaMASHIACHS durch den Willen ELOHIMS, und Bruder Timotheus

 

1 παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος

 

2 אֶל־הַקְּדשִׁים וְהָאַחִים הַנֶּאֱמָנִים בַּמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הֵם בְּקוֹלַסָּא חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

2 To the saints and faithful brethren in HaMASHIACH which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from ELOHIM our Father and the ADONEINU YESHUA HaMASHIACH!

 

2 an die Heiligen in Kolossä, die gläubigen Brüder in HaMASHIACH: Gnade sei mit euch und Friede von ELOHIM unserm Vater und ADONEINU YESHUA HaMASHIACH!

 

2 τοις εν κολασσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

 

 

3 מוֹדִים אֲנַחְנוּ לֵאלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְנִתְפַּלֵּל בַּעַדְכֶם תָּמִיד׃

3 We give thanks to ELOHIM and the Father of ADONEINU YESHUA HaMASHIACH, praying always for you,

 

 

3 Wir danken ELOHIM, dem Vater von ADONEINU YESHUA HaMASHIACH, allezeit, wenn wir für euch beten,

 

 

3 ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

 

4 כִּי שָׁמַעְנוּ אֱמוּנַתְכֶם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ וְאַהֲבַתְכֶם אֶת־כָּל־הַקְּדשִׁים׃

4 Since we heard of your faith in HaMASHIACH YESHUA, and of the love which ye have to all the saints,

 

 

4 da wir gehört haben von eurem Glauben an HaMASHIACH YESHUA und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,

 

4 ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους

 

 

5 בַּעֲבוּר הַתִּקְוָה הַצְּפוּנָה לָכֶם בַּשָּׁמַיִם וְנוֹדְעָה לָכֶם מִקֶּדֶם בִּדְבַר־אֱמֶת שֶׁל־הַבְּשׂוֹרָה׃

5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

 

 

5 um der Hoffnung willen, die für euch bereit ist im Himmel. Von ihr habt ihr schon zuvor gehört durch das Wort der Wahrheit, das Evangelium,

 

5 δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου

 

 

6 הַבָּאָה אֲלֵיכֶם וּלְכָל־הָעוֹלָם וְתִפְרֶה וְתִרְבֶּה גַּם־בְּתוֹכֲכֶם לְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם וְהִכַּרְתֶּם בֶּאֱמֶת אֶת־חֶסֶד אֱלֹהִים׃

6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of ELOHIM in truth:

 

 

 

6 das zu euch gekommen ist, wie es auch in aller Welt Frucht bringt und auch bei euch wächst von dem Tag an, da ihr's gehört und die Gnade ELOHIMS erkannt habt in der Wahrheit.

 

 

6 του παροντος εις υμας καθως και εν παντι τω κοσμω και εστιν καρποφορουμενον [και αυξανομενον] καθως και εν υμιν αφ ης ημερας ηκουσατε και επεγνωτε την χαριν του θεου εν αληθεια

 

7 כַּאֲשֶׁר גַּם־לְמַדְתֶּם מִן־אֶפַּפְרָס הֶחָבִיב הָעֹבֵד עִמִּי אֲשֶׁר־הוּא מְשָׁרֵת נֶאֱמָן בַּעַדְכֶם לַמָּשִׁיחַ׃

7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of HaMASHIACH;

 

 

7 So habt ihr's gelernt von Epaphras, unserm lieben Mitknecht, der ein treuer Diener HaMASHIACH für euch ist,

 

7 καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου

 

8 וְהוּא גַּם־הוֹדִיעַ אֹתָנוּ אֶת־אַהֲבַתְכֶם בָּרוּחַ׃

8 Who also declared unto us your love in the Spirit.

 

 

8 der uns auch berichtet hat von eurer Liebe im Geist.

 

8 ο και δηλωσας ημιν την υμων αγαπην εν πνευματι

 

9 בַּעֲבוּר זֹאת גַּם־אֲנַחְנוּ לְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר שְׁמַעֲנוּהָ לֹא חָדַלְנוּ לְהִתְפַּלֵּל בַּעַדְכֶם וּלְבַקֵּשׁ שֶׁתִּמָּלְאוּ דַעַת רְצוֹן הָאֱלֹהִים בְּכָל־חָכְמָה וּתְבוּנָה רוּחָנִית׃

9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

 

 

9 Darum lassen wir auch von dem Tag an, an dem wir's gehört haben, nicht ab, für euch zu beten und zu bitten, dass ihr erfüllt werdet mit der Erkenntnis seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht,

 

9 δια τουτο και ημεις αφ ης ημερας ηκουσαμεν ου παυομεθα υπερ υμων προσευχομενοι και αιτουμενοι ινα πληρωθητε την επιγνωσιν του θεληματος αυτου εν παση σοφια και συνεσει πνευματικη

 

10 לְהִתְהַלֵּךְ כַּטּוֹב בְּעֵינֵי הָאָדוֹן וּכְכָל־חֶפְצוֹ וְלַעֲשׂוֹת פְּרִי בְּכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב וְלִרְבּוֹת וּלְהוֹסִיף לָדַעַת אֱלֹהִים׃

10 That ye might walk worthy of the ADON unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of ELOHIM;

 

10 dass ihr des ADONS würdig lebt, ihm in allen Stücken gefallt und Frucht bringt in jedem guten Werk und wachst in der Erkenntnis ELOHIMS

 

10 περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου

11 לְהִתְחַזֵּק בְּכָל־כֹּחַ כִּגְבוּרַת כְּבוֹדוֹ לְכָל־סַבְלָנוּת וְאֹרֶךְ רוּחַ עִם־שִׂמְחָה׃

11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

 

11 und gestärkt werdet mit aller Kraft durch seine herrliche Macht zu aller Geduld und Langmut.

 

 

11 εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας

 

12 וְלָתֵת תּוֹדָה לְאָבִינוּ הַמְזַכֶּה אֹתָנוּ בְּחֵלֶק נַחֲלַת הַקְּדשִׁים בָּאוֹר׃

12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

 

12 Mit Freuden sagt Dank dem Vater, der euch tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht.

 

12 ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι

 

 

13 אֲשֶׁר הוּא חִלְּצָנוּ מִמֶּמְשֶׁלֶת הַחשֶׁךְ וְהֶעֱבִירָנוּ לְמַלְכוּת בֶּן־אַהֲבָתוֹ׃

13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

 

13 Er hat uns errettet von der Macht der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,

 

13 ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου

 

14 אֲשֶׁר יֶשׁ־לָנוּ בּוֹ הַפִּדְיוֹן בְּדָמוֹ סְלִיחַת הַחֲטָאִים׃

14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

 

14 in dem wir die Erlösung haben, nämlich die Vergebung der Sünden.

 

14 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν [δια του αιματος αυτου] την αφεσιν των αμαρτιων

 

15 וְהוּא צֶלֶם הָאֱלֹהִים הַנֶּעְלָם וּבְכוֹר כָּל־נִבְרָא׃

15 Who is the image of the invisible ELOHIM, the firstborn before every creation:

 

 

15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren ELOHIMS,

der Erstgeborene vor aller Schöpfung.

 

15 ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως

 

 

16 כִּי־בוֹ נִבְרָא כֹּל אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ כֹּל הַנִּרְאֶה וְכֹל אֲשֶׁר־אֵינֶנּוּ נִרְאֶה הֵן כִּסְאוֹת וּמֶמְשָׁלוֹת הֵן שְׂרָרוֹת וְרָשֻׁיּוֹת הַכֹּל נִבְרָא עַל־יָדוֹ וּלְמַעֲנֵהוּ׃

16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

16 Denn in ihm ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Gewalten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.

16 οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται

 

17 וְהוּא לִפְנֵי הַכֹּל וְהַכֹּל קַיָּם בּוֹ׃

17 And he is before all things, and by him all things consist.

 

17 Und er ist vor allem,

und es besteht alles in ihm.

 

17 και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν

 

18 וְהוּא רֹאשׁ גּוּף הָעֵדָה אֲשֶׁר הוּא רֵאשִׁית וּבְכוֹר מֵעִם הַמֵּתִים לְמַעַן יִהְיֶה הָרִאשׁוֹן בַּכֹּל׃

18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

18 Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde.

Er ist der Anfang, der Erstgeborene von den Toten,

damit er in allem der Erste sei.

18 και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων

19 כִּי־כֵן הָיָה הָרָצוֹן לְשַׁכֵּן בּוֹ אֶת־כָּל הַמְּלוֹא׃

19 For it was the resolution that in him should all fulness dwell;

 

 

19 Denn es war der Ratschluß, in ihm die ganze Fülle wohnen zu lassen

19 οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι

 

 

20 וּלְרַצּוֹת לְעַצְמוֹ אֶת־הַכֹּל עַל־יָדוֹ בַּעֲשׂוֹתוֹ שָׁלוֹם בְּדַם־צְלוּבוֹ עַל־יָדוֹ הֵן אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵן אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם׃

20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

 

20 und er durch ihn alles mit sich versöhnte,

es sei auf Erden oder im Himmel,

indem er Frieden machte durch sein Blut am Kreuz.

 

 

20 και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα επι τοις ουρανοις

 

21 וְגַם־אַתֶּם אֲשֶׁר הֱיִיתֶם מִלְּפָנִים מוּזָרִים וְאֹיְבִים בִּנְטוֹת לְבַבְכֶם אַחֲרֵי הַמַּעֲשִׂים הָרָעִים׃

21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

 

21 Auch euch, die ihr einst fremd und feindlich gesinnt wart in bösen Werken,

 

 

21 και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν

 

22 עַתָּה רִצָּה אֶתְכֶם בְּגוּף בְּשָׂרוֹ עַל־יְדֵי מוֹתוֹ לְהַעֲמִידְכֶם לְפָנָיו קְדשִׁים וּבְלִי־מוּם וָדֹפִי׃

22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

 

 

22 hat er nun versöhnt durch den Tod seines sterblichen Leibes, damit er euch heilig und untadelig und makellos vor sein Angesicht stelle;

 

22 εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου

 

23 אִם־תַּעַמְדוּ מְיֻסָּדִים וּנְכוֹנִים בָּאֱמוּנָה וְלֹא תִמּוֹטוּ מִתּוֹחֶלֶת הַבְּשׂוֹרָה אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם וַאֲשֶׁר נִשְׁמְעָה לְכָל־הַנִּבְרָא תַּחַת הַשָּׁמָיִם וַאֲשֶׁר אֲנִי פוֹלוֹס הָיִיתִי לָהּ לִמְשָׁרֵת׃

23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

 

23 wenn ihr nur bleibt im Glauben, gegründet und fest, und nicht weicht von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt und das gepredigt ist allen Geschöpfen unter dem Himmel. Sein Diener bin ich, Paulus, geworden.

 

23 ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος

 

24 עַתָּה הִנְנִי שָׂמֵחַ בְּעִנּוּיַי אֲשֶׁר אֲנִי סֹבֵל לְמַעַנְכֶם וַאֲמַלֵּא מַה־שֶּׁחָסֵר מִיִּסּוּרֵי הַמָּשִׁיחַ בִּבְשָׂרִי בְּעַד גּוּפוֹ הִיא הָעֵדָה׃

24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of HaMASHIACH in my flesh for his body's sake, which is the church:

 

24 Nun freue ich mich in den Leiden, die ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was an den Leiden HaMASHIACHS noch fehlt, für seinen Leib, das ist die Gemeinde.

 

24 νυν χαιρω εν τοις παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια

 

25 אֲשֶׁר הָיִיתִי לָהּ לִמְשָׁרֵת כְּפִי־פְקֻדַּת אֱלֹהִים אֲשֶׁר נִתְּנָה־לִּי עֲלֵיכֶם לְמַלּאת אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים׃

25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of ELOHIM which is given to me for you, to fulfil the word of ELOHIM;

 

25 Ihr Diener bin ich geworden durch das Amt, das ELOHIM mir gegeben hat, dass ich euch sein Wort reichlich predigen soll,

 

25 ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου

 

26 אֶת־הַסּוֹד אֲשֶׁר הָיָה נֶעְלָם מֵעוֹלָמִים וּמִדּוֹר וָדוֹר וְעַתָּה נִגְלָה לִקְדוֹשָׁיו׃

26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

 

26 nämlich das Geheimnis, das verborgen war seit ewigen Zeiten und Geschlechtern, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,

 

26 το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

 

27 אֲשֶׁר־רָצָה הָאֱלֹהִים לְהוֹדִיעָם אֵי־זֶה הוּא עשֶׁר כְּבוֹד הַסּוֹד הַהוּא בַּגּוֹיִם וְהוּא הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בָּכֶם אֲשֶׁר הוּא תִּקְוַת הַכָּבוֹד׃

27 To whom ELOHIM would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is HaMASHIACH in you, the hope of glory:

 

27 denen ELOHIM kundtun wollte, was der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden ist, nämlich HaMASHIACH in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.

 

27 οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τι το πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης

 

28 וְאוֹתוֹ מַשְׁמִיעִים אֲנַחְנוּ בְּהוֹכִיחֵנוּ כָל־אִישׁ וּבְלַמְּדֵנוּ כָל־אִישׁ בְּכָל־חָכְמָה לְמַעַן הַעֲמִיד כָּל־אִישׁ שָׁלֵם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃

28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in HaMASHIACH YESHUA:

 

 

28 Den verkündigen wir und ermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen in aller Weisheit, damit wir einen jeden Menschen in HaMASHIACH vollkommen machen.

 

28 ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου

 

29 וּבָזֹאת אַף־אֲנִי עָמֵל וּמִתְגּוֹשֵׁשׁ כְּפִי־פְעֻלַּת כֹּחוֹ הַפֹּעֵל בִּי בִּגְבוּרָה׃

29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

29 Dafür mühe ich mich auch ab und ringe in der Kraft dessen, der in mir kräftig wirkt.

29 εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει

 

 

 

 

 

Kapitel 2

 

 

 

 

ב   הִנְנִי מוֹדִיעַ אֶתְכֶם גֹּדֶל הַקְרָב שֶׁלִּי בַּעַדְכֶם וּבְעַד אַנְשֵׁי לוּדְקְיָא וּבְעַד כֹּל אֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֶת־פָּנַי בַּבָּשָׂר׃

1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

 

1 Ich will euch nämlich wissen lassen, welchen Kampf ich um euch führe und um die in Laodizea und um alle, die mich nicht von Angesicht gesehen haben,

 

1 θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εωρακασιν το προσωπον μου εν σαρκι

 

2 לְמַעַן יְנֻחֲמוּ לִבּוֹתָם וְנִקְשְׁרוּ יַחַד בְּאַהֲבָה וּלְכָל־עשֶׁר דַּעַת נְכוֹנָה לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל סוֹד הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וְסוֹד הַמָּשִׁיחַ׃

 

2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of ELOHIM our Father, and of HaMASHIACH;

 

2 damit ihre Herzen gestärkt und zusammengefügt werden in der Liebe und zu allem Reichtum an Gewissheit und Verständnis, zu erkennen das Geheimnis ELOHIMS unseres Vaters und HaMASHIACHS,

 

2 ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου

 

 

3 אֲשֶׁר גְּנוּזִים בּוֹ כָּל־אֹצְרוֹת הַחָכְמָה וְהַדָּעַת׃

3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

 

3 in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.

3 εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι

4 וְזֹאת אֹמֵר אֲנִי לָכֶם לְמַעַן אֲשֶׁר־לֹא יַטְעֶה אֶתְכֶם אִישׁ בְּשִׂפְתֵי חֲלָקוֹת׃

4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

 

 

4 Ich sage das, damit euch niemand betrüge mit verführerischen Reden.

 

4 τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια

 

 

5 כִּי גַּם־אִם בִּבְשָׂרִי אֲנִי רָחוֹק מִכֶּם הִנֵּה בְרוּחִי אֲנִי אֶצְלְכֶם וְאֶשְׂמַח בִּרְאֹתִי אֶת־מַעֲמַדְכֶם וְתֹקֶף אֱמוּנַתְכֶם בַּמָּשִׁיחַ׃

5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in HaMASHIACH.

 

5 Denn obwohl ich leiblich abwesend bin, so bin ich doch im Geist bei euch und freue mich, wenn ich eure Ordnung und euren festen Glauben an HaMASHIACH sehe.

 

5 ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων

 

6 לָכֵן כַּאֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם אֶת־הַמָּשִׁיחַ אֵת יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ כֵּן גַּם־הִתְהַלְּכוּ בוֹ׃

6 As ye have therefore received HaMASHIACH YESHUA ADONEINU, so walk ye in him:

 

 

6 Wie ihr nun angenommen habt HaMASHIACH YESHUA ADONEINU, so lebt auch in ihm

 

6 ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε

 

7 מַשְׁרִישִׁים וְנִבְנִים בּוֹ וְקַיָּמִים בָּאֱמוּנָה כַּאֲשֶׁר לֻמַּדְתֶּם וּמַרְבִּים בְּתוֹדָה בָּהּ׃

7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

 

 

7 und seid in ihm verwurzelt und gegründet und fest im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, und seid reichlich dankbar.

 

 

7 ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια

 

8 הִזָּהֲרוּ פֶּן־יוֹלִיךְ אֶתְכֶם אִישׁ שׁוֹלָל בְּפִילֹסוֹפְיָה וּבְמַדּוּחֵי שָׁוְא לְפִי קַבָּלַת בְּנֵי הָאָדָם וְתִקּוּנֵי הָעוֹלָם וְלֹא עַל־פִּי הַמָּשִׁיחַ׃

8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after HaMASHIACH.

 

 

8 Seht zu, dass euch niemand einfange durch Philosophie und leeren Trug, gegründet auf die Lehre von Menschen und auf die Mächte der Welt und nicht auf HaMASHIACH.

 

8 βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον

 

9 כִּי בוֹ בְּגוּפוֹ שֹׁכֵן כָּל־מְלֹא הָאֱלָהוּת וּבוֹ אַתֶּם נִמְלָאִים

9 For in him dwelleth all the fulness ELOHIMS bodily.

 

 

9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle ELOHIMS leibhaftig

 

 

9 οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως

 

10 אֲשֶׁר הוּא רֹאשׁ כָּל־שְׂרָרָה וְשָׁלְטָן׃

10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

 

10 und an dieser Fülle habt ihr teil in ihm, der das Haupt aller Mächte und Gewalten ist.

 

10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας

 

11 וּבוֹ גַם־נִמַּלְתֶּם מִילָה שֶׁלּא בְיָדָיִם בְּהַפְשָׁטַת גּוּף הַבָּשָׂר הַחוֹטֵא הִיא מִילַת הַמָּשִׁיחַ׃

11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of HaMASHIACH:

 

 

11 In ihm seid ihr auch beschnitten worden mit einer Beschneidung, die nicht mit Händen geschieht, als ihr nämlich euer fleischliches Wesen ablegtet in der Beschneidung durch HaMASHIACH.

11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου

 

 

12 כִּי נִקְבַּרְתֶּם אִתּוֹ בַּטְּבִילָה אַף־קַמְתֶּם אִתּוֹ בַּתְּחִיָּה עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה בִּגְבוּרַת אֱלֹהִים אֲשֶׁר הֱעִירוֹ מִן־הַמֵּתִים׃

12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of ELOHIM, who hath raised him from the dead.

 

 

12 Mit ihm seid ihr begraben worden durch die Taufe; mit ihm seid ihr auch auferstanden durch den Glauben aus der Kraft ELOHIMS, der ihn auferweckt hat von den Toten.

 

12 συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων

 

 

13 גַּם־אֶתְכֶם הַמֵּתִים בַּפְּשָׁעִים וּבְעָרְלַת בְּשַׂרְכֶם הֶחֱיָה אִתּוֹ בִּסְלֹחַ לָכֶם אֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיכֶם׃

13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

 

 

13 Und er hat euch mit ihm lebendig gemacht, die ihr tot wart in den Sünden und in der Unbeschnittenheit eures Fleisches, und hat uns vergeben alle Sünden.

 

 

13 και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν υμας συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα

 

14 וַיִּמְחַק אֶת־הַשְּׁטָר הַמֵּעִיד בָּנוּ בְּחֻקֹּתָיו וַיִּשָׂאֵהוּ מִתּוֹכֵנוּ וַיִּתְקָעֵהוּ בַּצְּלוּב׃

14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

 

14 Er hat den Schuldbrief getilgt, der mit seinen Forderungen gegen uns war, und hat ihn weggetan und an das Kreuz geheftet.

 

 

14 εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω

 

15 וַיַּפְשֵׁט אֶת־הַשָׂרִים וְהַשַּׁלִּיטִים וַיִּתְּנֵם לְרַאֲוָה בָּם רַבִּים וַיּוֹלִיכֵם בּוֹ שֶׁבִי׃

15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

 

 

15 Er hat die Mächte und Gewalten ihrer Macht entkleidet und sie öffentlich zur Schau gestellt und hat einen Triumph aus ihnen gemacht.

 

15 απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

 

 

16 עַל־כֵּן לֹא־יָדִין אִישׁ אֶתְכֶם עַל־דְּבַר מַאֲכָל וּמַשְׁקֶה אוֹ־עַל מוֹעֲדִים וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים וְשַׁבָּתוֹת׃

 

16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

 

 

 

16 So lasst euch nun von niemandem ein schlechtes Gewissen machen wegen Speise und Trank oder wegen eines bestimmten Feiertages, Neumondes oder Sabbats.

 

16 μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων

 

 

 

 

17 אֲשֶׁר הֵם צֵל הַדְּבָרִים הָעֲתִידִים לָבֹא וְגוּפָם הוּא בַמָּשִׁיחַ׃

17 Which are a shadow of things to come; but the body is of HaMASHIACH.

 

17 Das alles ist nur ein Schatten des Zukünftigen; leibhaftig aber ist es in HaMASHIACH.

17 α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου

 

 

18 אַל־תִּתְּנוּ לְאִישׁ לְהַאֲבִיד שְׂכַרְכֶם עַל־יְדֵי שִׁפְלוּת רוּחַ וַעֲבוֹדַת מַלְאָכִים וְהוּא מְהַלֵּךְ בִּדְבָרִים אֲשֶׁר לֹא רָאוּ עֵינָיו וּמָלֵא רוּחַ גַּאֲוָה עַל־לֹא־דָבָר מִשֵׂכֶל בְּשָׂרוֹ׃

18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

 

 

 

18 Lasst euch den Siegespreis von niemandem nehmen, der sich gefällt in falscher Demut und Verehrung der Engel und sich dessen rühmt, was er geschaut hat, und ist ohne Grund aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn

 

18 μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α μη εωρακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου

 

 

19 וְאֵינֶנּוּ אֹחֵז בָּרֹאשׁ אֲשֶׁר מִמֶּנּוּ כָּל־הַגּוּף הַמְחֻבָּר וְהַמָּאֳחָז בְּצִירָיו וּדְבָקָיו יִגְדַּל גִּדּוּל אֱלֹהִים׃

 

 

19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of ELOHIM.

 

19 und hält sich nicht an das Haupt, von dem her der ganze Leib durch Gelenke und Bänder gestützt und zusammengehalten wird und wächst durch ELOHIMS Wirken.

 

19 και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου

 

 

20 לָכֵן אִם־מַתֶּם עִם־הַמָּשִׁיחַ לְתִקּוּנֵי הָעוֹלָם לָמָּה תִשְׁתַּעְבְּדוּ לְחֻקִּים כְּאִלּוּ עֹדְכֶם חַיִּים בָּעוֹלָם׃

 

20 Wherefore if ye be dead with HaMASHIACH from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

 

20 Wenn ihr nun mit HaMASHIACH den Mächten der Welt gestorben seid, was lasst ihr euch dann Satzungen auferlegen, als lebtet ihr noch in der Welt:

 

20 ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε

 

 

 

21 אַל־תֹּאחֵז אַל־תִּטְעַם אַל־תִּגָּע׃

 

21 Touch not; taste not; handle not;

 

 

21 Du sollst das nicht anfassen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren?

 

21 μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης

 

 

 

22 וְהֵם עֹמְדִים לִכְלוֹת בְּתַשְׁמִישָׁם לְפִי מִצְוֹת אֲנָשִׁים וְלִמּוּדֵיהֶם׃

22 Which all are to perish with the using; after the commandments and doctrines of men?

 

 

22 Das alles soll doch verbraucht und verzehrt werden. Es sind Gebote und Lehren von Menschen,

 

22 α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων

 

 

23 הַנִּרְאִים כְּעֵין חָכְמָה בַּעֲבוֹדָה בְדוּיָה מִלֵּב וּבְשִׁפְלוּת רוּחַ וּבְעִנּוּי הַגּוּף שֶׁאֵין בּוֹ מוֹעִיל רַק־לְהַשְׂבִּיעַ הַבָּשָׂר׃

23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.

23 die zwar einen Schein von Weisheit haben durch selbst erwählte Frömmigkeit und Demut und dadurch, dass sie den Leib nicht schonen; sie sind aber nichts wert und befriedigen nur das Fleisch.

23 ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος

 

 

 

 

 

 

Kapitel 3

 

 

 

 

ג   לָכֵן אִם־קַמְתֶּם עִם־הַמָּשִׁיחַ בַּקְּשׁוּ אֵת אֲשֶׁר לְמָעְלָה אֲשֶׁר הַמָּשִׁיחַ ישֵׁב שָׁם לִימִין הָאֱלֹהִים׃

1 If ye then be risen with HaMASHIACH, seek those things which are above, where HaMASHIACH sitteth on the right hand of ELOHIM.

 

1 Seid ihr nun mit HaMASHIACH auferstanden, so sucht, was droben ist, wo HaMASHIACH ist, sitzend zur Rechten ELOHIMS.

 

1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος

 

 

2 אֵת אֲשֶׁר לְמַעְלָה יֶהְגֶּה לְבַבְכֶם לֹא אֶת־אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃

2 Set your affection on things above, not on things on the earth.

 

 

2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.

 

2 τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης

 

 

3 כִּי־מַתֶּם וְחַיֵּיכֶם צְפוּנִים עִם־הַמָּשִׁיחַ בֵּאלֹהִים׃

3 For ye are dead, and your life is hid with HaMASHIACH in ELOHIM.

 

 

3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit HaMASHIACH in ELOHIM.

 

3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω

 

4 בְּעֵת הִגָּלוֹת הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הוּא חַיֵּיכֶם גַּם־אַתֶּם תִּגָּלוּ עִמּוֹ בְּכָבוֹד׃

4 When HaMASHIACH, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

 

 

4 Wenn aber HaMASHIACH, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in Herrlichkeit.

 

4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

 

 

5 עַל־כֵּן תְּמוֹתֲתוּ אֵבָרֵיכֶם בָּאָרֶץ אֶת־הַזְּנוּת וְהַטֻּמְאָה וְהַזִּמָּה וְהַתַּאֲוֹת הָרָעוֹת וּנְטוֹת אַחֲרֵי הַבֶּצַע אֲשֶׁר הִיא עֲבוֹדַת אֱלִילִים׃

5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

 

5 So tötet nun die Glieder, die auf Erden sind, Unzucht, Unreinheit, schändliche Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist.

 

 

5 νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια

 

 

6 כִּי בִּגְלַל אֵלֶּה יָבֹא חֲרוֹן אֱלֹהִים עַל־בְּנֵי הַמֶּרִי׃

6 For which things' sake the wrath of ELOHIM cometh on the children of disobedience:

 

6 Um solcher Dinge willen kommt der Zorn ELOHIMS über die Kinder des Ungehorsams.

 

6 δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

 

 

7 אֲשֶׁר גַּם־אַתֶּם הֲלַכְתֶּם בָּהֶם מִלְּפָנִים בְּשִׁבְתְּכֶם בְּתוֹכָם׃

7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

 

7 In dem allen seid auch ihr einst gewandelt, als ihr noch darin lebtet.

 

7 εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν αυτοις

 

8 אַךְ־עַתָּה הָסִירוּ כָּל־אֵלֶּה מֵעֲלֵיכֶם רֹגֶז וָכַעַס וְרֶשַׁע וְגִדּוּף וְדִבְרֵי נְבָלָה מִפִּיכֶם׃

8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

 

8 Nun aber legt alles ab von euch: Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde;

 

8 νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων

 

9 וְאַל־תְּשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ אַחֲרֵי אֲשֶׁר פְּשַׁטְתֶּם אֶת־הָאָדָם הַיָּשָׁן וּפְעֻלּוֹתָיו׃

9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

 

 

9 belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Werken ausgezogen

 

 

9 μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου

 

10 וּלְבַשְׁתֶּם אֶת־הָאָדָם הֶחָדָשׁ הַמִּתְחַדֵּשׁ בַּדַּעַת כְּצֶלֶם בֹּרְאוֹ׃

10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

 

10 und den neuen angezogen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat.

 

10 και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον

 

 

11 אֲשֶׁר אֵין־בּוֹ יְוָנִי וִיהוּדִי וְלֹא מִילָה וְעָרְלָה וְלֹא לֹעֵז וּסְקוּתִי וְלֹא עֶבֶד וּבֶן־חוֹרִין כִּי הַמָּשִׁיחַ הוּא הַכֹּל וּבַכֹּל׃

11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but HaMASHIACH is all, and in all.

 

11 Da ist nicht mehr Grieche oder Jude, Beschnittener oder Unbeschnittener, Nichtgrieche, Skythe, Sklave, Freier, sondern alles und in allen ist HaMASHIACH.

 

11 οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος

 

12 לָכֵן אַתֶּם בְּחִירֵי הָאֱלֹהִים הַקְּדשִׁים וְהַחֲבִיבִים לִבְשׁוּ הֲמוֹן רַחֲמִים וּנְדִיבוּת וּנְמִיכוּת רוּחַ וַעֲנָוָה וְאֶרֶך אַפָּיִם׃

12 Put on therefore, as the elect of ELOHIM, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

 

 

12 So zieht nun an als die Auserwählten ELOHIMS, als die Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;

 

12 ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν

 

13 וְתִשְׂאוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְתִמְחֲלוּ בִּהְיוֹת לָכֶם רִיב אִישׁ עִם־אָחִיו כַּאֲשֶׁר הַמָּשִׁיחַ מָחַל לָכֶם כֵּן תִּמְחֲלוּ גַּם־אַתֶּם׃

13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as HaMASHIACH forgave you, so also do ye.

 

 

13 und ertrage einer den andern und vergebt euch untereinander, wenn jemand Klage hat gegen den andern; wie HaMASHIACH euch vergeben hat, so vergebt auch ihr!  

 

13 ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις

 

14 וְעַל־כָּל־אֵלֶּה לִבְשׁוּ הָאַהֲבָה הִיא אֲגֻדַּת הַשְּׁלֵמוּת׃

14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

 

14 Über alles aber zieht an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

 

14 επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος

 

15 וְיִשְׁלַט בִּלְבַבְכֶם שְׁלוֹם הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר־נִקְרֵאתֶם לוֹ בְּגוּף אֶחָד וְזִבְחוּ תּוֹדָה׃

15 And let the peace of HaMASHIACHS rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.  

 

15 Und der Friede HaMASHIACHS, zu dem ihr auch berufen seid in einem Leibe, regiere in euren Herzen; und seid dankbar.

 

15 και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε

 

16 דְּבַר הַמָּשִׁיחַ יִשְׁכֹּן בְּקִרְבְּכֶם בְּשֶׁפַע רַב בְּכָל־חָכְמָה וּתְלַמְּדוּ וּתְעוֹרֲרוּ אֶת־נַפְשְׁכֶם בִּתְהִלּוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת וְשִׁירוֹת רוּחָנִיּוֹת וְשִׁירוּ לַיהוָֹה בִּנְעִימָה בִּלְבַבְכֶם׃

16 Let the word of HaMASHIACH dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the YEHOVAH.

 

 

16 Lasst das Wort des HaMASHIACHS reichlich unter euch wohnen in aller Weisheit; lehrt und ermahnt einander und singt mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern YEHOVAH lieblich in eurem Herzen.

 

16 ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω

 

17 וְכֹל אֲשֶׁר־תַּעֲשׂוּ בֵּין בְּמִלִּין וּבֵין בְּפֹעַל עֲשׂוּ בְּשֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ וְהוֹדוּ לֵאלֹהִים אָבִינוּ עַל־יָדוֹ׃

17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the ADON YESHUA, giving thanks to ELOHIM AVYNU by him.

 

 

17 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles im Namen des ADON YESHUA und dankt ELOHIM AVYNU durch ihn.

 

17 και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω και πατρι δι αυτου

 

 

18 אַתֶּן הַנָּשִׁים הִכָּנַעְנָה לְבַעֲלֵיכֶן כָּרָאוּי בַּיהוָֹה׃

18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in YEHOVAH.

18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie sich's gebührt in YEHOVAH.

18 αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω

19 אַתֶּם הָאֲנָשִׁים אֶהֱבוּ אֶת־נְשֵׁיכֶם וְאַל־תִּתְמַרְמְרוּ אֲלֵיהֶן׃

19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

 

 

19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie.

 

 

19 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

 

20 הַבָּנִים שִׁמְעוּ אֶל־יֹלְדֵיכֶם בְּכָל־דָּבָר כִּי־הוּא לְרָצוֹן לַיהוָֹה׃

20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto YEHOVAH.

 

20 Ihr Kinder, seid gehorsam den Eltern in allen Dingen; denn das ist wohlgefällig in YEHOVAH.

 

20 τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον εν κυριω

 

21 הָאָבוֹת אַל־תַּרְגִּיזוּ אֶת־בְּנֵיכֶם פֶּן־יִתְיָאָשׁוּ׃

21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

 

21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, damit sie nicht scheu werden.

 

21 οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν

 

 

22 הָעֲבָדִים שִׁמְעוּ אֶל־אֲדֹנֵיכֶם מִן־הַבָּשָׂר לְכָל־דָּבָר לֹא בַעֲבוֹדָה שֶׁהִיא לְמַרְאֵה עֵינַיִם כִּמְבַקְשִׁים לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי בְּנֵי־אָדָם כִּי אִם־בְּתָם־לֵבָב כְּיִרְאֵי הָאֱלֹהִים׃

22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing ELOHIM:

 

 

 

22 Ihr Diener, seid gehorsam in allen Dingen euren irdischen Herren, nicht zum Schein, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens und in der Furcht des ELOHIMS.

 

22 οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον

 

 

 

23 כָּל־אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ עֲשׂוּ בְּכָל־נַפְשְׁכֶם כְּמִי שֶׁעֹשֶׂה לַיהוָֹה וְלֹא לִבְנֵי־אָדָם׃

23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to YEHOVAH, and not unto men;

 

 

23 Alles, was ihr tut, das tut von Herzen an YEHOVAH und nicht den Menschen,

 

23 και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

 

24 וִידַעְתֶּם כִּי תִקְחוּ מֵאֵת יְהוָֹה גְּמוּל הַיְרֻשָּׁה כִּי אֶת־אֲדֹנֵינוּ הַמָּשִׁיחַ עֹבְדִים אַתֶּם׃

24 Knowing that of YEHOVAH ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the ADONEINU HaMASHIACH.

 

24 denn ihr wisst, dass ihr von YEHOVAH als Lohn das Erbe empfangen werdet, denn ihr dient dem ADONEINU HaMASHIACH!

 

24 ειδοτες οτι απο κυριου ληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε

 

25 וְכָל־עֹשֶׂה עָוֶל הוּא יִשָׂא הָעָוֶל אֲשֶׁר עָשָׂה וְאֵין־שָׁם מַשּׂא פָנִים׃

25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

25 Denn wer unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person.

25 ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια

 

 

 

 

 

Kapitel 4

 

 

 

 

ד   אַתֶּם הָאֲדֹנִים תְּנוּ לְעַבְדֵיכֶם הַיָּשָׁר וְהַשָּׁוֶה וּדְעוּ כִּי גַם־אַתֶּם יֵשׁ־לָכֶם יְהוָֹה בַּשָּׁמָיִם׃

1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have YEHOVAH in heaven.

1 Ihr Herren, was recht und billig ist, das gewährt den Sklaven und bedenkt, dass auch ihr YEHOVAH im Himmel habt.

1 οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις

2 הַתְמִידוּ בַּתְּפִלָּה וְשִׁקְדוּ־בָהּ בְּתוֹדָה׃

2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;

 

2 Seid beharrlich im Gebet und wacht in ihm mit Danksagung!

 

2 τη προσευχη προσκαρτερειτε γρηγορουντες εν αυτη εν ευχαριστια

3 וְהִתְפַּלֲלוּ גַם־בַּעֲדֵנוּ לְמַעַן יִפְתַּח־לָנוּ הָאֱלֹהִים אֶת־שַׁעַר הַדִּבּוּר לְחַוֹּת אֶת־סוֹד הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בַּעֲבוּרוֹ אָסוּר אָנֹכִי׃

3 Withal praying also for us, that ELOHIM would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of HaMASHIACH, for which I am also in bonds:

 

3 Betet zugleich auch für uns, dass ELOHIM uns eine Tür für das Wort auftue und wir das Geheimnis HaMASHIACHS sagen können, um dessentwillen ich auch in Fesseln bin,

3 προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι

 

4 לְמַעַן אֲשֶׁר־אֲגַלֶּה אֹתוֹ כַּמִּשְׁפָּט עָלַי לְחַוֹּת׃

4 That I may make it manifest, as I ought to speak.

 

4 damit ich es offenbar mache, wie ich es sagen muss.

 

4 ινα φανερωσω αυτο ως δει με λαλησαι

 

5 הִתְנַהֲגוּ בְחָכְמָה עִם־אֹתָם שֶׁבַּחוּץ וְהוֹקִירוּ אֶת־הַשָּׁעָה׃

5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

 

5 Verhaltet euch weise gegenüber denen, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.

 

5 εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

 

 

6 דִּבְרֵיכֶם יִהְיוּ נְעִימִים בְּכָל־עֵת וּמְמֻלָּחִים בַּמֶּלַח לְמַעַן תֵּדְעוּ לְהָשִׁיב דָּבָר לְכָל־אָדָם׃

6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.

 

6 Eure Rede sei allezeit freundlich und mit Salz gewürzt, dass ihr wisst, wie ihr einem jeden antworten sollt.

 

6 ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι

 

 

7 עַל־אֹדוֹתַי יְסַפֵּר לָכֶם הַכֹּל טוּכִיקוֹס הָאָח הֶחָבִיב וְהַמְשָׁרֵת הַנֶּאֱמָן וְעֶבֶד עֲמִיתִי בָּיְהוָֹה׃

7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in YEHOVAH (YESHUA = Hebr. 1:10):

 

7 Wie es um mich steht, wird euch alles Tychikus berichten, der liebe Bruder und treue Diener und Mitknecht in YEHOVAH (YESHUA = Hebr. 1:10),

 

7 τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω

 

8 אֲשֶׁר לָזֹאת שְׁלַחְתִּיהוּ אֲלֵיכֶם לְמַעַן יֵדַע אֶת־דִּבְרֵיכֶם וִינַחֵם אֶת־לְבַבְכֶם׃

8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

 

8 den ich darum zu euch sende, dass ihr erfahrt, wie es uns ergeht, und damit er eure Herzen tröste.

 

 

8 ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων

 

 

9 עִם־אוֹנִיסִימוֹס הָאָח הַנֶּאֱמָן וְהֶחָבִיב אֲשֶׁר־הוּא מִכֶּם הֵמָּה יוֹדִיעוּ אֶתְכֶם אֶת־כָּל־דְּבָרֵינוּ פֹּה׃

9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

 

 

9 Mit ihm sende ich Onesimus, den treuen und lieben Bruder, der einer der Euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch berichten.

 

9 συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε

 

 

10 אֲרִסְטַרְכוֹס הֶעָצוּר עִמִּי יַחַד שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם וּמַרְקוֹס בֶּן־אֲחוֹת בַּר־נַבָּא אֲשֶׁר צֻוֵּיתֶם עָלָיו אִם־יָבוֹא אֲלֵיכֶם תְּקַבְּלֻהוּ׃

10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;

 

 

10 Es grüßt euch Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas – seinetwegen habt ihr schon Weisungen empfangen; wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf ,

 

10 ασπαζεται υμας αρισταρχος ο συναιχμαλωτος μου και μαρκος ο ανεψιος βαρναβα περι ου ελαβετε εντολας εαν ελθη προς υμας δεξασθε αυτον

 

 

11 וְיֵשׁוּעַ הַנִּקְרָא יוּסְטוֹס אֲשֶׁר הֵם מִן־הַמּוּלִים הֵמָּה לְבַדָּם מִן־הָעֹזְרִים לְמַלְכוּת הָאֱלֹהִים הָיוּ־לִי לְנֶחָמָה׃

11 And YESHUA, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of ELOHIM, which have been a comfort unto me.

 

11 und YESHUA mit dem Beinamen Justus. Von den Juden sind diese allein meine Mitarbeiter am Reich ELOHIMS, und sie sind mir ein Trost geworden.

 

 

11 και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια

 

 

12 אֶפַּפְרָס אֲשֶׁר־הוּא מִכֶּם שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם עֶבֶד הַמָּשִׁיחַ הַמִּתְגּוֹשֵׁשׁ בַּעַדְכֶם בִּתְפִלּתָיו בְּכָל־עֵת לְמַעַן תַּעַמְדוּ שְׁלֵמִים וּמְלֵאִים דַּעַת לְכָל־חֵפֶץ אֱלֹהִים׃

12 Epaphras, who is one of you, a servant of HaMASHIACH, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of ELOHIM.

 

12 Es grüßt euch Epaphras, der einer von den Euren ist, ein Knecht HaMASHIACHS, der allezeit in seinen Gebeten für euch ringt, damit ihr fest steht, vollkommen und erfüllt mit allem, was ELOHIMS Wille ist.

12 ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληρωμενοι εν παντι θεληματι του θεου

 

13 כִּי מֵעִיד אֲנִי עָלָיו כִּי קִנְאָה גְדוֹלָה הוּא מְקַנֵּא לָכֶם וּלְאַנְשֵׁי לוּדְקְיָא וּלְאַנְשֵׁי הִירַפּוֹלִיס׃

13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

13 Ich bezeuge ihm, dass er viel Mühe hat um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis.

 

13 μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει

14 לוּקָס הָרוֹפֵא הֶחָבִיב וְדִימָס שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃

14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

 

 

14 Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.

 

14 ασπαζεται υμας λουκας ο ιατρος ο αγαπητος και δημας

 

15 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם הָאַחִים אֲשֶׁר בְּלוּדְקְיָא וְלִשְׁלוֹם נוּמְפָס וְהַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּבֵיתוֹ׃

15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

 

 

15 Grüßt die Brüder in Laodizea und die Nympha und die Gemeinde in ihrem Hause.

 

15 ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν

 

16 וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר נִקְרְאָה הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת אֶצְלְכֶם רְאוּ שֶׁתִּקָּרֵא גַּם־בִּקְהַל לוּדְקִיִּים וְאֶת־אֲשֶׁר לְלוּדְקְיָא תִּקְרָאוּהָ גַּם־אַתֶּם׃

16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

 

16 Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde von Laodizea gelesen wird und dass ihr auch den von Laodizea lest.

 

16 και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικαιων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε

 

17 וְאִמְרוּ אֶל־אַרְכִפּוֹס שִׁית לִבְּךָ לָעֲבוֹדָה אֲשֶׁר קִבַּלְתָּהּ בָּיְהוָֹה לְמַעַן תְּמַלְאֶנָּה׃

17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in YEHOVAH, that thou fulfil it.

 

17 Und sagt dem Archippus: Sieh auf das Amt, das du empfangen hast in YEHOVAH, dass du es ausfüllst!

 

17 και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις

 

 

18 שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם בִּכְתָב יָדִי אֲנִי פוֹלוֹס זִכְרוּ אֶת־מוֹסֵרָי הַחֶסֶד עִמָּכֶם אָמֵן׃

18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you! Amen.

18 Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenkt meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch! Amen.

18 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην

 

^

 

 

 

 

www.buchererpianos.ch

https://www.facebook.com/chbucherer

 

Bibel