Bibel

 

 

1.       Petrus

 

 

Kapitel 1

 

 

 

 

א   פֶּטְרוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֶל־תּוֹשְׁבֵי תְפוּצוֹת פָּנְטוֹס גָּלַטְיָא קַפּוֹדְקִיָּא אַסְיָא וּבִיתִינְיָא׃

1 Peter, an apostle of YESHUA HaMASHIACH, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

 

1 Petrus, ein Apostel YESHUA HaMASHIACHS: Den erwählten Fremdlingen hin und her in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien,

 

1 πετρος αποστολος ιησου χριστου εκλεκτοις παρεπιδημοις διασπορας ποντου γαλατιας καππαδοκιας ασιας και βιθυνιας

 

 

2 הַנִּבְחָרִים מִדַּעַת אֱלֹהִים הָאָב מִקֶּדֶם בְּקִדּוּשׁ הָרוּחַ אֶל־מִשְׁמַעַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְאֶל־הַזָּיַת דָּמוֹ חֶסֶד וְשָׁלוֹם לְמַכְבִּיר יִהְיוּ לָכֶם׃

2 Elect according to the foreknowledge of ELOHIM the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of YESHUA HaMASHIACH: Grace unto you, and peace, be multiplied.

 

2 nach der Vorsehung ELOHIMS des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung des Blutes YESHUA HaMASHIACHS. ELOHIM gebe euch viel Gnade und Frieden!

 

2 κατα προγνωσιν θεου πατρος εν αγιασμω πνευματος εις υπακοην και ραντισμον αιματος ιησου χριστου χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη

 

 

3 בָּרוּךְ הָאֱלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר כְּרֹב רַחֲמָיו חָזַר וְיָלַד אֹתָנוּ לְתִקְוָה חַיָּה בַּהֲקָמַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מֵעִם הַמֵּתִים׃

3 Blessed be the ELOHIM and Father of our ADONEINU YESHUA HaMASHIACH, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of YESHUA HaMASHIACH from the dead,

 

3 Gelobet sei ELOHIM und der Vater unsers ADONEINU YESHUA HaMASHIACHS, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung YESHUA HaMASHIACHS von den Toten

3 ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο κατα το πολυ αυτου ελεος αναγεννησας ημας εις ελπιδα ζωσαν δι αναστασεως ιησου χριστου εκ νεκρων

 

 

4 לְנַחֲלָה אֲשֶׁר לֹא תִּשָּׁחֵת וְלֹא תְגֹאַל וְלֹא תִבֹּל הַצְּפוּנָה לָכֶם בַּשָּׁמָיִם׃

4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

 

 

4 zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel

 

4 εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας

 

5 הַשְּׁמוּרִים בְּעֹז אֱלֹהִים עַל־יַד הָאֱמוּנָה לַתְּשׁוּעָה הָעֲתִידָה לְהִגָּלוֹת לְעֶת־קֵץ׃

5 Who are kept by the power of ELOHIM through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

 

 

5 euch, die ihr aus ELOHIMS Macht durch den Glauben bewahret werdet zur Seligkeit, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit,

 

5 τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω

 

 

6 אֲשֶׁר בָּהּ תָּגִילוּ אַתֶּם הַמִּתְעַצְּבִים עַתָּה מְעַט לְפִי הַצֹּרֶךְ בְּמַסֹּת שֹׁנוֹת׃

 

6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

 

6 in welcher ihr euch freuen werdet, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wo es sein soll, traurig seid in mancherlei Anfechtungen,

 

6 εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις

 

 

7 לְמַעַן תִּמָּצֵא אֱמוּנַתְכֶם הַמְזֻקָּקָה יְקָרָה הַרְבֵּה מִן־הַזָּהָב הָאֹבֵד הַצָּרוּף בָּאֵשׁ לִתְהִלָּה וּלְכָבוֹד וּלְתִפְאֶרֶת בְּהִתְגַּלּוֹת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of YESHUA HaMASHIACH:

 

 

7 auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewahret wird, für Lob, Preis und Ehren, wenn nun offenbaret wird YESHUA HaMASHIACH,

 

7 ινα το δοκιμιον υμων της πιστεως πολυ τιμιωτερον χρυσιου του απολλυμενου δια πυρος δε δοκιμαζομενου ευρεθη εις επαινον και τιμην και εις δοξαν εν αποκαλυψει ιησου χριστου

 

 

8 אֲשֶׁר אֲהַבְתֶּם וְלֹא רְאִיתֶם וַאֲשֶׁר תַּאֲמִינוּ בוֹ עַתָּה וְאֵינְכֶם רֹאִים אֹתוֹ וּבְכֵן תָּגִילוּ בְּשִׂמְחָה מְפֹאָרָה עָצְמָה מִסַּפֵּר׃

8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

 

8 welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubet, wiewohl ihr ihn nicht sehet; so werdet ihr euch freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude ,

 

8 ον ουκ ειδοτες αγαπατε εις ον αρτι μη ορωντες πιστευοντες δε αγαλλιασθε χαρα ανεκλαλητω και δεδοξασμενη

 

 

9 לָשֵׂאת עֵקֶב אֱמוּנַתְכֶם תְּשׁוּעָה לְנַפְשֹׁתֵיכֶם׃

9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

 

9 und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.

 

9 κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων

 

10 אֵת הַתְּשׁוּעָה אֲשֶׁר עָלֶיהָ חָקְרוּ וְדָרְשׁוּ הַנְּבִיאִים הַנִּבְּאִים עַל־הַחֶסֶד הַצָּפוּן לָכֶם׃

10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

 

10 Nach welcher Seligkeit haben gesucht und geforschet die Propheten, die von der zukünftigen Gnade auf euch geweissaget haben,

 

10 περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

 

 

11 לַחְקֹר לָדַעַת מַה־זּוּ וְאֵי־זוּ הָעֵת אֲשֶׁר הוֹדִיעָהּ רוּחַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בְּקִרְבָּם בְּהַגִּידוֹ מֵרֹאשׁ אֵת עִנּוּיֵי הַמָּשִׁיחַ וְאֶת־הַגְּדֻלּוֹת אֲשֶׁר אַחֲרֵיהֶם׃

11 Searching what, or what manner of time the Spirit of HaMASHIACH which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of HaMASHIACH, and the glory that should follow.

 

11 und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist HaMASHIACHS, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat die Leiden, die in HaMASHIACH sind, und die Herrlichkeit danach,

11 ερευνωντες εις τινα η ποιον καιρον εδηλου το εν αυτοις πνευμα χριστου προμαρτυρομενον τα εις χριστον παθηματα και τας μετα ταυτα δοξας

 

12 וְנִגְלָה לָהֶם אֲשֶׁר לֹא לְנַפְשָׁם כִּי אִם־לָנוּ הָיוּ מְשַׁמְּשִׁים בַּדְּבָרִים הָהֵם אֲשֶׁר הֻגַּד לָכֶם עַתָּה עַל־פִּי הַמְבַשְׂרִים אֶתְכֶם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַשָּׁלוּחַ מִשָּׁמַיִם דְּבָרִים אֲשֶׁר מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים חָמְדוּ לְהַשְׁקִיף אֶל־תּוֹכָם׃

12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

 

12 welchen es offenbaret ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, welches euch nun verkündigt ist durch die, so euch das Evangelium verkündigt haben, durch den Heiligen Geist vom Himmel gesandt, welches auch die Engel gelüstet zu schauen.

 

12 οις απεκαλυφθη οτι ουχ εαυτοις υμιν δε διηκονουν αυτα α νυν ανηγγελη υμιν δια των ευαγγελισαμενων υμας εν πνευματι αγιω αποσταλεντι απ ουρανου εις α επιθυμουσιν αγγελοι παρακυψαι

 

 

 

13 לָכֵן חִגְרוּ מָתְנֵי שִׂכְלְכֶם הִתְעוֹרֲרוּ וְקַוּוּ בְכָל־נַפְשְׁכֶם לַחֶסֶד אֲשֶׁר יְבוֹאֲכֶם בְּהִתְגַּלּוֹת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of YESHUA HaMASHIACH;

 

 

13 Darum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzt eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung YESHUA HaMASHIACHS,

 

13 διο αναζωσαμενοι τας οσφυας της διανοιας υμων νηφοντες τελειως ελπισατε επι την φερομενην υμιν χαριν εν αποκαλυψει ιησου χριστου

 

 

14 כִּבְנֵי מִשְׁמַעַת אַל־תִּתְנַהֲגוּ כַּתַּאֲוֹת אֲשֶׁר הִתְאַוִּיתֶם בְּעוֹד הֱיוֹתְכֶם בִּבְלִי־דָעַת׃

14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

 

14 als gehorsame Kinder; und stellt euch nicht gleich wie vorhin, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebetet,

 

14 ως τεκνα υπακοης μη συσχηματιζομενοι ταις προτερον εν τη αγνοια υμων επιθυμιαις

 

 

15 כִּי אִם־הֱיוּ קְדֹשִׁים בְּכָל־דַּרְכֵיכֶם כַּאֲשֶׁר הַקֹּרֵא אֶתְכֶם קָדוֹשׁ הוּא׃

15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

 

 

15 sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.

 

15 αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε

 

 

16 כִּי עַל־כֵּן כָּתוּב וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אָנִי׃

16 Because it is written, Be ye holy; for I, YEHOVAH, am holy.

 

 

16 Denn es stehet geschrieben: Ihr sollt heilig sein; denn ich, YEHOVAH, bin heilig.

 

16 διοτι γεγραπται αγιοι γινεσθε οτι εγω αγιος ειμι

 

 17 וְאִם־תִּקְרְאוּ אָב לֵאלֹהִים הַשֹּׁפֵט בִּבְלִי מַשּׂא פָנִים כְּמַעַלְלֵי אִישׁ וָאִישׁ הִתְהַלְּכוּ־נָא בְיִרְאָה בִּימֵי מְגוּרֵיכֶם׃

17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:

 

17 Und sintemal ihr den zum Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führet euren Wandel, solange ihr hier wallet, mit Furcht;

 

17 και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε

 

18 מִפְּנֵי שֶׁיֹּדְעִים אַתֶּם כִּי לֹא־בְדָבָר נִפְסָד לֹא בְכֶסֶף וְלֹא בְזָהָב נִפְדֵּיתֶם מִדֶּרֶךְ הַבְלְכֶם אֲשֶׁר הָנְחַלְתֶּם מֵאֵת אֲבוֹתֵיכֶם׃

18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

 

18 und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,

 

18 ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου

 

 

19 כִּי אִם־בְּדַם יָקָר שֶׁל־שֶׂה תָמִים שֶׁאֵין־בּוֹ מוּם בְּדַם הַמָּשִׁיחַ׃

19 But with the precious blood of HaMASHIACH, as of a lamb without blemish and without spot:

 

19 sondern mit dem teuren Blut HaMASHIACHS, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,

 

19 αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

 

 

20 הַנּוֹדָע מֵרֹאשׁ לִפְנֵי מוֹסְדוֹת תֵּבֵל וְנִגְלָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים לְמַעַנְכֶם׃

20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

 

20 der zwar vogesehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbaret zu den letzten Zeiten um euretwillen,

 

20 προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας

 

21 הַמַּאֲמִינִים עַל־פִּיו בֵּאלֹהִים אֲשֶׁר הֵקִים אֹתוֹ מֵעִם הַמֵּתִים וַיִּתֶּן־לוֹ כָבוֹד לְמַעַן הֱיוֹת אֱמוּנַתְכֶם תִּקְוָה לֵאלֹהִים׃

21 Who by him do believe in ELOHIM, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in ELOHIM.

 

21 die ihr durch ihn glaubet an ELOHIM, der ihn auferwecket hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu ELOHIM haben möchtet.

 

21 τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον

 

22 זַכּוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם עַל־יְדֵי הָרוּחַ בְּשָׁמְעֲכֶם בְּקוֹל הָאֱמֶת לְאַחֲוָה שֶׁאֵין בָּהּ חֲנֻפָּה וַאֲהַבְתֶּם אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ אַהֲבָה עַזָּה בְּלֵב טָהוֹר׃

22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit, unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

 

22 Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist, zu ungefärbter Bruderliebe und liebet einander von Herzen innig,

 

22 τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως

 

23 כַּנּוֹלָדִים שֵׁנִית לֹא מִזֶּרַע נִשְׁחָת כִּי אִם־מִזֶּרַע לֹא יִשָּׁחֵת בַּמַּאֲמָר שֶׁל־אֱלֹהִים הַחַי וְהַקַּיָּם לְעוֹלָם׃

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of ELOHIM, which liveth and abideth for ever.

 

 

23 als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort ELOHIMS, das da ewiglich bleibet.

23 αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα

 

 

24 כִּי כָל־בָּשָׂר חָצִיר וְכָל־כְּבוֹד אִישׁ כְּצִיץ הַשָׂדֶה׃

 

24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass.  

24 Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume.  

24 διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα ανθρωπου ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος αυτου εξεπεσεν

 

25 יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר יְהוָֹה יָקוּם לְעוֹלָם

 

 

וְהוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר בֻּשַׂר לָכֶם׃

25 The grass withereth, and the flower thereof falleth away: because the breath of YEHOVAH has left it.

 

And this is the word which by the gospel is preached unto you.

25 Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefallen; denn der Atem YEHOVAHS hat es verlassen.

 

 

Das ist das Wort, welches unter euch verkündiget ist.

25 το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο

 

 

 

δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας

 

 

 

 

 

Kapitel 2

 

 

 

 

ב   וְעַתָּה הָסִירוּ מֵאִתְּכֶם כָּל־רֶשַׁע וְכָל־מִרְמָה וַחֲנֻפָּה וְקִנְאָה וְכָל־לָשׁוֹן רָע׃

1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

 

1 So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdung;

 

1 αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας

 

2 וּכְעֹלֲלִים אֲשֶׁר מִקָּרוֹב נוֹלָדוּ הִתְאַוּוּ לֶחָלָב הַשִׂכְלִי וְהַזָּךְ לְמַעַן תִּגְדְּלוּ־בוֹ לַתְּשׁוּעָה׃

2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

2 und seid gierig nach der vernünftigen lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbige zunehmet,

2 ως αρτιγεννητα βρεφη το λογικον αδολον γαλα επιποθησατε ινα εν αυτω αυξηθητε

 

3 אִם־אָמְנָם טְעַמְתֶּם כִּי־טוֹב הָאָדוֹן׃

3 If so be ye have tasted that HaADON is gracious.

 

3 so ihr anders geschmecket habt, daß HaADON freundlich ist,

3 ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος

 

4 אֲשֶׁר נִגַּשְׁתֶּם אֵלָיו אֶל־אֶבֶן חַיָּה אֲשֶׁר מָאֲסוּ־בָהּ בְּנֵי־הָאָדָם וְהִיא נִבְחָרָה וִיקָרָה לֵאלֹהִים׃

4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of ELOHIM, and precious,

4 zu welchem ihr kommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen, aber bei ELOHIM ist er auserwählet und köstlich.

4 προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον

 

 

5 וְגַם־אַתֶּם כַּאֲבָנִים חַיּוֹת נִבְנֵיתֶם לְמִשְׁכַּן הָרוּחַ לִכְהֻנַּת קֹדֶשׁ לְהַעֲלוֹת זִבְחֵי־רוּחַ לְרָצוֹן לֵאלֹהִים בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to ELOHIM by YESHUA HaMASHIACH.

 

 

5 Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die ELOHIM angenehm sind durch YESHUA HaMASHIACH.

 

5 και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου

 

 

6 וְזֶה הוּא שֶׁאָמַר הַכָּתוּב הִנְנִי יִסַּד בְּצִיּוֹן אֶבֶן פִּנָּה אֶבֶן בֹּחַן וִיקָרָה וְהַמַּאֲמִין בָּהּ לֹא יֵבוֹשׁ׃

6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

6 Darum stehet in der Schrift: Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zuschanden werden.

6 διοτι περιεχει εν τη γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη

 

7 לָכֵן לָכֶם הַמַּאֲמִינִים הִיא אֶבֶן הַיְקָר אֲבָל לַסּוֹרֲרִים הָאֶבֶן אֲשֶׁר מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה וּלְאֶבֶן נֶגֶף וּלְצוּר מִכְשֹׁל׃

7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

 

7 Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, zum Eckstein geworden,

 

7 υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας

 

8 וְהֵם נִכְשְׁלוּ יַעַן לֹא שָׁמְעוּ לַדָּבָר וְלָזֹאת גַּם־נוֹעָדוּ׃

 

8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

8 ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses, die sich stoßen an dem Wort und glauben nicht daran, wofür sie bestimmt sind.

 

8 και λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες εις ο και ετεθησαν

 

 

9 וְאַתֶּם הִנְּכֶם זֶרַע נִבְחָר מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹשׁ וְעַם סְגֻלָּה לְמַעַן תְּסַפְּרוּ תְּהִלּוֹת הַקּוֹרֵא אֶתְכֶם מֵחֹשֶׁךְ אֶל־אוֹרוֹ הַנִּפְלָא׃

9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:

 

9 Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht,

 

9 υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως

 

10 אֲשֶׁר לְפָנִים לֹא־עָם הֱיִיתֶם וְעַתָּה עַם אֱלֹהִים וַאֲשֶׁר לְפָנִים לֹא רֻחָמוּ וְעַתָּה מְרֻחָמִים׃

10 Which in time past were not a people, but are now the people of ELOHIM: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

 

10 die ihr in vergangenen Zeiten nicht ein Volk waret, nun aber ELOHIMS Volk seid, und früher nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid.

 

10 οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες

 

 

 

11 חֲבִיבַי אַזְהִירְכֶם כְּגֵרִים וְתוֹשָׁבִים הִנָּזְרוּ מִתַּאֲוֹת הַבָּשָׂר הַמִּתְגָּרוֹת בַּנָּפֶשׁ׃

11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

 

 

11 Liebe Brüder, ich ermahne euch, als die Fremdlinge und Pilgrime, enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,

11 αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης

12 וְהֵיטִיבוּ דַרְכְּכֶם בַּגּוֹיִם לְמַעַן יַבִּיטוּ אֶל־מַעֲשֵׂיכֶם הַטּוֹבִים וִיכַבְּדוּ אֶת־הָאֱלֹהִים בְּיוֹם הַפְּקֻדָּה תַּחַת אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֶתְכֶם כְּפֹעֲלֵי אָוֶן׃

12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify ELOHIM in the day of visitation.

 

12 und führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so euch verleumden als Übeltätern, eure guten Werke sehen und ELOHIM preisen, wenn es an den Tag kommen wird.

 

12 την αναστροφην υμων εχοντες καλην εν τοις εθνεσιν ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευσαντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης

 

13 וְהִכָּנְעוּ לְכָל־פְּקֻדַּת אָדָם לְמַעַן הָאָדוֹן אִם־לַמֶּלֶךְ כָּרָאוּי לָרֹאשׁ׃

13 Submit yourselves to every ordinance of man for HaADON'S sake: whether it be to the king, as supreme;

13 Seid untertan aller menschlichen Ordnung um HaADONS willen, es sei dem König, als dem Obersten,

13 υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

 

14 אִם־לַמֹּשְׁלִים כָּרָאוּי לַשְּׁלוּחִים מֵאִתּוֹ לְנִקְמַת פֹּעֲלֵי אָוֶן וְלִתְהִלַּת עֹשֵׂי טוֹב׃

14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

 

14 oder den Hauptleuten, als den Gesandten, von ihm zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

 

14 ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

 

15 כִּי כֵן רְצוֹן אֱלֹהִים שֶׁתַּעֲשׂוּ הַטּוֹב וְתִסְכְּרוּ אֶת־פִּי אִוֶּלֶת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אֵין־בָּם דָּעַת׃

15 For so is the will of ELOHIM, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

 

15 Denn das ist der Wille ELOHIMS, daß ihr mit Wohltun verstopfet die Unwissenheit der törichten Menschen,

 

15 οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν

 

16 כַּחָפְשִׁים וְלֹא־כְאִלּוּ הָיְתָה לָכֶם הַחֻפְשָׁה לְמִכְסֵה הָרָעָה כִּי אִם־כְּעַבְדֵי אֱלֹהִים׃

16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of ELOHIM.

 

16 als die Freien, und nicht als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte ELOHIMS.

 

16 ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου

 

17 נַהֲגוּ כָבוֹד בְּכָל־אִישׁ אֶהֱבוּ אֵת הָאַחִים יִרְאוּ אֶת־אֱלֹהִים כַּבְּדוּ אֶת הַמֶּלֶךְ׃

17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear ELOHIM. Honour the king.

 

 

17 Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet ELOHIM! Ehret den König!

 

 

17 παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

 

18 הָעֲבָדִים הִכָּנְעוּ לִפְנֵי אֲדֹנֵיכֶם בְּכָל־יִרְאָה לֹא לִפְנֵי הַטּוֹבִים וְהָעֲנָוִים בִּלְבַד כִּי אִם־גַּם־לִפְנֵי הָעִקְּשִׁים׃

18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

 

 

18 Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den HERREN, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.

 

18 οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις

 

19 כִּי חֶסֶד הוּא לָאִישׁ כִּי־יִשְׂבַּע מַמְּרֹרִים וִיעֻנֶּה חִנָּם לְמַעַן דַּעַת הָאֱלֹהִים׃

19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward ELOHIM endure grief, suffering wrongfully.

 

19 Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu ELOHIM das Übel erträgt und leidet das Unrecht.

 

19 τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

 

 

20 כִּי אִם־תֶּחֶטְאוּ וּסְבַלְתֶּם מַכּוֹת אֶגְרוֹף מַה־תִּתְהַלָּלוּ אֲבָל אִם־תְּעֻנּוּ וּסְבַלְתֶּם בַּעֲשׂוֹתְכֶם הַטּוֹב חֶסֶד הוּא מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים׃

20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with ELOHIM.

 

20 Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Strafe leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei ELOHIM.

 

20 ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω

 

 

21 כִּי לָזֹאת נִקְרֵאתֶם כִּי גַם־הַמָּשִׁיחַ עֻנָּה בַעַדְכֶם וְהִשְׁאִיר לָכֶם מוֹפֵת לָלֶכֶת בְּעִקְּבוֹתָיו׃

21 For even hereunto were ye called: because HaMASHIACH also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

 

21 Denn dazu seid ihr berufen, weil auch HaMASHIACH gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen hat, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;

 

21 εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ ημων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου

 

22 אֲשֶׁר לֹא חָמָס עָשָׂה וְלֹא מִרְמָה בְּפִיו׃

22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

22 welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde gefunden;

 

22 ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου

23 אֲשֶׁר שָׁמַע חֶרְפָּתוֹ וְלֹא הֵשִׁיב נַעֲנָה וְלֹא גָעַר כִּי אִם־מָסַר דִּינוֹ לַשֹּׁפֵט צֶדֶק וְאֶת־חַטֹּאתֵנוּ הוּא נָשָׂא בִּגְוִיָּתוֹ עַל־הָעֵץ׃

23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

 

23 welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt; er stellete es aber dem heim, der da recht richtet;

 

 

23 ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως

 

 

24 לְמַעַן נִחְיֶה לַצְּדָקָה אַחֲרֵי חָדַלְנוּ מִן־הַחֲטָאִים׃

24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

24 welcher unsere Sünden selbst geopfert hat an seinem Leibe auf dem Holz, auf daß wir der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch dessen Wunden ihr seid heil geworden.

24 ος τας αμαρτιας ημων αυτος ανηνεγκεν εν τω σωματι αυτου επι το ξυλον ινα ταις αμαρτιαις απογενομενοι τη δικαιοσυνη ζησωμεν ου τω μωλωπι αυτου ιαθητε

 

25 אֲשֶׁר בַּחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא לָכֶם כִּי הֱיִיתֶם כְּצֹאן אֹבְדוֹת וְעַתָּה שַׁבְתֶּם אֶל־הָרֹעֶה פְּקִיד נַפְשֹׁתֵיכֶם׃

25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the SHEPERD and SUPERVISOR OF YOUR SOULS.

25 Denn ihr wart wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun umgekehrt zum HIRTEN und AUFSEHER EURER SEELEN.

25 ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων

 

 

 

 

 

Kapitel 3

 

 

 

 

ג   וְכֵן אַתֵּנָה הַנָּשִׁים הִכָּנַעְנָה לִפְנֵי בַעֲלֵיכֶן לְמַעַן אֲשֶׁר־יִקָּנוּ בְּאֵין־אֹמֶר וּדְבָרִים עַל־יְדֵי מַעֲשֵׂי הַנָּשִׁים מִי שֶׁאֵינָם שֹׁמְעִים לַדָּבָר׃

1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;

 

1 Desselbigengleichen sollen die Frauen ihren Männern untertan sein, auf daß auch die, so nicht glauben an das Wort, durch der Frauen Wandel ohne Wort gewonnen werden,

 

1 ομοιως αι γυναικες υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν ινα και ει τινες απειθουσιν τω λογω δια της των γυναικων αναστροφης ανευ λογου κερδηθησονται

 

2 בִּרְאוֹתָם כִּי תִצְנַעְנָה לֶכֶת בְּיִרְאָה׃

2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.

 

2 wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht;

 

2 εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων

 

3 וּפְאֵרְכֶן אַל־יְהִי מִבַּחוּץ בְּמַחְלְפוֹת שֵׂעָר וַעֲדִי זָהָב וּלְבִישַׁת מַחֲלָצוֹת׃

3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

 

3 welcher Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen,

 

3 ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος

 

4 כִּי אִם־הָאָדָם הַצָּפוּן פְּנִימָה בְּרוּחַ עֲנָוָה וְהַשְׁקֵט אֲשֶׁר לֹא יִכְלֶה הוּא יָקָר בְּעֵינֵי אֱלֹהִים׃

 

4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of ELOHIM of great price.

 

4 sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das köstlich ist vor ELOHIM.

 

 

4 αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες

 

5 כִּי כֵן הִתְקַשְּׁטוּ לְפָנִים גַּם־הַנָּשִׁים הַקְּדֹשׁוֹת הַמְיַחֲלוֹת לֵאלֹהִים בְּהִכָּנְעָן לִפְנֵי בַעֲלֵיהֶן׃

 

5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in ELOHIM, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

 

5 Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Frauen geschmückt, die ihre Hoffnung auf ELOHIM setzten und ihren Männern untertan waren,

 

5 ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι επι θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν

 

 

6 כְּשָׂרָה אֲשֶׁר שָׁמְעָה בְּקוֹל אַבְרָהָם וַתִּקְרָא־לוֹ אָדוֹן אֲשֶׁר אַתֶּן הֱיִיתֶן לָהּ לְבָנוֹת בַּעֲשׂוֹתְכֶן הַטּוֹב וְלֹא תִירֶאנָה מִפָּחַד׃

6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him Adon: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

 

6 wie Sara Abraham gehorsam war und hieß ihn Adon, welcher Töchter ihr worden seid, so ihr wohl tut und nicht so schüchtern seid.

6 ως σαρρα υπηκουσεν τω αβρααμ κυριον αυτον καλουσα ης εγενηθητε τεκνα αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν

7 וְכֵן אַתֶּם הָאֲנָשִׁים שְׁבוּ עִמָּהֶן בִּתְבוּנָה כִּי־כְלִי רָפֶה הָאִשָּׁה וּתְנוּ־לָהּ כָּבוֹד כִּי גַם־לָהֶן יֶשׁ־חֵלֶק בְּנַחֲלַת מַתְּנַת הַחַיִּים פֶּן־תִּכָּלְאוּ מִתְּפִלּוֹתֵיכֶם׃

7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

 

 

7 Desselbigengleichen, ihr Männer, wohnet bei ihnen mit Vernunft und gebet dem weiblichen als dem schwächsten Werkzeuge seine Ehre, als auch Miterben der Gnade des Lebens, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden.

 

7 οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συγκληρονομοι χαριτος ζωης εις το μη εγκοπτεσθαι τας προσευχας υμων

 

 

8 וְסוֹף דָּבָר הֱיוּ כֻלְּכֶם לֵב אֶחָד בַּעֲלֵי חֶמְלָה אֹהֲבֵי הָאַחִים רַחֲמָנִים וְשִׁפְלֵי רוּחַ׃

8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

 

8 Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.

 

 

8 το δε τελος παντες ομοφρονες συμπαθεις φιλαδελφοι ευσπλαγχνοι φιλοφρονες

 

 

9 אַל־תְּשַׁלְּמוּ רָעָה תַּחַת רָעָה וְלֹא חֶרְפָּה תַּחַת חֶרְפָּה כִּי אִם־תְּבָרֵכוּ מִפְּנֵי שֶׁיֹּדְעִים אַתֶּם שֶׁלָּזֹאת נִקְרֵאתֶם שֶׁתִּירְשׁוּ אֶת־הַבְּרָכָה׃

9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

 

 

9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern segnet und wisset, daß ihr dazu berufen seid, daß ihr den Segen erbet.

 

9 μη αποδιδοντες κακον αντι κακου η λοιδοριαν αντι λοιδοριας τουναντιον δε ευλογουντες ειδοτες οτι εις τουτο εκληθητε ινα ευλογιαν κληρονομησητε

 

10 כִּי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב יִצֹּר לְשׁוֹנוֹ מֵרָע וּשְׂפָתָיו מִדַּבֵּר

10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

 

 

10 Denn wer leben will und gute Tage sehen, der hüte seine Zunge, daß sie nichts Böses rede, und seine Lippen, daß sie nicht trügen;

 

10 ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν αυτου απο κακου και χειλη αυτου του μη λαλησαι δολον

 

 מִרְמָה יָסוּר מֵרָע וְיַעֲשֶׂה־טּוֹב יְבַקֵּשׁ שָׁלוֹם וְיִרְדְּפֵהוּ׃

11 Let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

 

11 Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.

11 εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

 

11 כִּי־עֵינֵי יְהוָֹה אֶל־צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָם׃

12 וּפְנֵי יְהוָֹה בְּעֹשֵׂי רָע׃

12 The eyes of YEHOVAH are on the righteous, and his ears are attentive to their cry: but the face of YEHOVAH is against them that do evil.   

 

12 Die Augen YEHOVAHS merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien; aber das Angesicht YEHOVAHS siehet auf die, so Böses tun.  

 

12 οτι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα

 

 

13 וּמִי יָרֵעַ לָכֶם אִם־תְּקַנְאוּ לַעֲשׂוֹת הַטּוֹב׃

13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

 

13 Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Guten nachfolgt?

 

13 και τις ο κακωσων υμας εαν του αγαθου μιμηται γενησθε

 

14 וְאַשְׁרֵיכֶם גַּם אִם־תְּעֻנּוּ לְמַעַן הַצְּדָקָה רַק־מוֹרָאָם לֹא־תִירְאוּ וְלֹא תַעֲרִיצוּ׃

14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

 

14 Und ob ihr auch leidet um der Gerechtigkeit willen, so dürft ihr euch doch glücklich preisen. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht!

 

14 αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε

 

 

15 אֶת־יְהוָֹה אֱלֹהִים אֹתוֹ תַקְדִּישׁוּ בִּלְבַבְכֶם וִהְיוּ נְכֹנִים תָּמִיד לְהָשִׁיב דָּבָר בַּעֲנָוָה וּבְיִרְאָה לְכָל־מְבַקֵּשׁ מֵאִתְּכֶם חֶשְׁבּוֹן הַתּוֹחֶלֶת אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם׃

15 But sanctify YEHOVAH ELOHIM in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

 

 

15 Heiliget aber YEHOVAH ELOHIM in euren Herzen. Seid allezeit bereit zur Verantwortung jemandem gegenüber, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,

 

15 κυριον δε τον θεον αγιασατε εν ταις καρδιαις υμων ετοιμοι δε αει προς απολογιαν παντι τω αιτουντι υμας λογον περι της εν υμιν ελπιδος μετα πραυτητος και φοβου

 

16 רוּחַ נָכוֹן יְהִי לָכֶם לְמַעַן יֵבֹשׁוּ הַמְנַאֲצִים דַּרְכְּכֶם הַטּוֹבָה בַמָּשִׁיחַ לְהַלְשִׁין אֶתְכֶם כְּפֹעֲלֵי הַמָּשִׁיחַ׃

 

16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in HaMASHIACH.

16 und das mit Sanftmütigkeit und Furcht; und habt ein gut Gewissen, auf daß die, so euch verleumden als Übeltäter, zuschanden werden, daß sie geschmäht haben euren guten Wandel in HaMASHIACH.

16 συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην

 

 

17 כִּי טוֹב לָכֶם אֲשֶׁר תְּעֻנּוּ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים בַּעֲשׂוֹתְכֶם הַטּוֹב מִשֶּׁתְּעֻנּוּ בַּעֲשׂוֹתְכֶם רָע׃

17 For it is better, if the will of ELOHIM be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

 

17 Denn es ist besser, so es ELOHIMS Wille ist, daß ihr wegen Wohltat leidet denn von Übeltat,

 

17 κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

 

 

18 כִּי גַם־הַמָּשִׁיחַ מֵת פַּעַם אַחַת עַל־חַטֹּאתֵינוּ הַצַּדִּיק בְּעַד הָרְשָׁעִים לְקָרֵב אֹתָנוּ אֶל־הָאֱלֹהִים הוּמַת בַּבָּשָׂר וַיְחִי בָרוּחַ׃

18 For HaMASHIACH also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to ELOHIM, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

 

 

18 da auch HaMASHIACH einmal für unsere Sünden gelitten hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns ELOHIM opferte; und ist getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist.

 

18 οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα υμας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε πνευματι

 

 

19 וּבְכֵן הָלַךְ וַיִּקְרָא לָרוּחוֹת אֲשֶׁר בַּמִּשְׁמָר׃

19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;

 

 

19 In demselbigen ist er auch hingegangen und hat geprediget den Geistern im Gefängnis,

 

19 εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν

 

 

20 אֲשֶׁר לְפָנִים לֹא הֶאֱמִינוּ כַּאֲשֶׁר חִכָּה אֱלֹהִים בְּאֹרֶךְ אַפּוֹ בִּימֵי נֹחַ בְּהֵעָשׂוֹת הַתֵּבָה אֲשֶׁר נִמְלְטוּ אֵלֶיהָ מְעַטִּים וְהֵם שְׁמֹנֶה נְפָשׁוֹת מִן־הַמָּיִם׃

20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of ELOHIM waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

 

20 die etwa nicht glaubten, da ELOHIM einstmals harrte und Geduld hatte zu den Zeiten Noahs, da man die Arche zurüstete, in welcher wenig, das ist, acht Seelen, behalten wurden durchs Wasser,

 

20 απειθησασιν ποτε οτε απεξεδεχετο η του θεου μακροθυμια εν ημεραις νωε κατασκευαζομενης κιβωτου εις ην ολιγαι τουτ εστιν οκτω ψυχαι διεσωθησαν δι υδατος

 

21 וְהוּא דְּמוּת הַטְּבִילָה אֲשֶׁר כָּעֵת תּוֹשִׁיעַ גַּם־אֶתְכֶם לֹא לְהָסִיר חֶלְאַת הַבָּשָׂר כִּי אִם־לִשְׁאָל־לָנוּ מֵאֵת אֱלֹהִים רוּחַ שְׁלֵמָה עַל־יְדֵי הֲקָמַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us, not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward ELOHIM, by the resurrection of YESHUA HaMASHIACH:

 

21 die Taufe, welche als Widerbild nun auch uns rettet; nicht das Abtun des Schmutzes am Fleisch, sondern den Bund eines guten Gewissens mit ELOHIM durch die Auferstehung YESHUA HaMASHIACHS,  

21 ο αντιτυπον νυν και ημας σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου

 

 

22 אֲשֶׁר עָבַר הַשָּׁמַיְמָה וַיֵּשֶׁב לִימִין אֱלֹהִים וַיִּכָּנְעוּ מִפָּנָיו הַמַּלְאָכִים וְהָרְשֻׁיּוֹת וְהַגְּבוּרוֹת׃

22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of ELOHIM; angels and authorities and powers being made subject unto him.

22 welcher ist zur Rechten ELOHIMS in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte.

22 ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων

 

 

 

 

Kapitel 4

 

 

 

 

ד   וְעַתָּה כַּאֲשֶׁר עֻנָּה הַמָּשִׁיחַ בַּעֲדֵנוּ בַּבָּשָׂר כֵּן הֱיוּ גַם־אַתֶּם מְזֻיָּנִים בַּדַּעַת הַהִיא כִּי הַמְעֻנֶּה בַבָּשָׂר חָדַל לַחֲטוֹא׃

1 Forasmuch then as HaMASHIACH hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

 

1 Weil nun HaMASHIACH im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselbigen Sinn: denn wenn ihr am Fleisch leidet, hört ihr auf mit sündigen,

 

1 χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας

 

 

לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא תִחְיוּ עוֹד לְתַאֲוֹת בְּנֵי אָדָם כִּי אִם־לִרְצוֹן אֱלֹהִים כָּל־יְמֵי הֱיֹתְכֶם עוֹד בַּבָּשָׂר׃

2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of ELOHIM.

 

2 daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht für menschliche Gelüste, sondern für den Willen ELOHIMS lebe.

2 εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον

 

3 כִּי רַב לָנוּ עֲשׂוֹת כְּחֵפֶץ הַגּוֹיִם בַּיָּמִים הָרִאשֹׁנִים יְמֵי לֶכְתֵּנוּ בְּדַרְכֵי זִמָּה וּבְתַאֲוֹת כְּסֹבְאֵי יַיִן וְזֹלֲלֵי בָשָׂר וְרֹדְפֵי שֵׁכָר וְתוֹעֲבוֹת עֲבֹדַת הָאֱלִילִים׃

3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

 

3 Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulicher Abgötterei.

 

3 αρκετος γαρ υμιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις

 

4 וְעַל־זֹאת תְּמֵהִים הֵמָּה וּמְגַדְּפִים כִּי לֹא־תָרוּצוּ עִמָּהֶם לִהְיוֹת שְׁטוּפִים בְּזִמָּה כְּמוֹהֶם׃

4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

 

4 Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbige wüste, unordentliche Wesen. Sie lästern:

 

4 εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες

 

5 אֲשֶׁר יִתְּנוּ חֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי הֶעָתִיד לִשְׁפֹּט הַחַיִּים וְהַמֵּתִים׃

5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

5 Welche werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.

 

5 οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους

 

6 כִּי עַל־כֵּן הִתְבַּשְׂרוּ גַּם־הַמֵּתִים לְמַעַן יִדּוֹנוּ בַבָּשָׂר כִּבְנֵי־אָדָם וְיִחְיוּ בָּרוּחַ כְּדֶרֶךְ אֱלֹהִים׃

6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to ELOHIM in the spirit.

 

6 Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündiget, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist ELOHIM leben.

 

6 εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι

 

 

7 הֵן קֵץ הַכֹּל קָרֵב לָכֵן הֱיוּ צְנוּעִים וְעֵרִים לְהִתְפַּלֵּל׃

7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.

 

7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.

 

7 παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας

 

8 וְקֹדֶם כָּל־דָּבָר אֶהֱבוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו אַהֲבָה עַזָּה כִּי עַל־רֹב פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה הָאַהֲבָה׃

8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

8 So seid nun besonnen und nüchtern zum Gebet, vor allem in inniger Liebe zu einander, weil Liebe eine Menge von Sünden bedeckt.

 

8 προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων

 

 

9 הֱיוּ מְאָרֲחִים אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי תְלֻנּוֹת׃

9 Use hospitality one to another without grudging.

 

9 Seid gastfrei untereinander ohne Murmeln!

9 φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων

 

 10 אִישׁ אִישׁ כְּמַתַּן הַחֶסֶד אֲשֶׁר קִבֵּל תַּעַזְרוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ כְּסֹכְנִים מְמֻנִּים עַל־חַסְדֵי אֱלֹהִים הָרַבִּים׃

10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of ELOHIM.

 

 

10 Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnaden ELOHIMS.

 

10 εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

 

11 הַמְדַבֵּר יְדַבֵּר אִמְרֵי־אֵל וְהָעֹזֵר יַעֲזֹר מִתּוֹךְ הַחַיִל אֲשֶׁר חֲנָנוֹ אֱלֹהִים לְמַעַן יִכָּבֵד אֱלֹהִים בַּכֹּל עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר לוֹ הַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃

 

11 If any man speak, let him speak as the oracles of EL; if any man minister, let him do it as of the ability which ELOHIM giveth: that ELOHIM in all things may be glorified through YESHUA HaMASHIACH, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.

 

11 So jemand redet, daß er's rede als ELS Wort; so jemand ein Amt hat, daß er's tue als aus dem Vermögen, das ELOHIM darreicht, auf daß in allen Dingen ELOHIM gepriesen werde durch YESHUA HaMASHIACH, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

 

11 ει τις λαλει ως λογια θεου ει τις διακονει ως εξ ισχυος ως χορηγει ο θεος ινα εν πασιν δοξαζηται ο θεος δια ιησου χριστου ω εστιν η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην

 

 

 

12 חֲבִיבַי בְּבֹאֲכֶם בְּתוֹךְ כּוּר עֳנִי לְמַעַן נַסֹּתְכֶם אַל־נָא תִתְמָהוּ כְּאִלּוּ קָרָה אֶתְכֶם מִקְרֶה זָר׃

12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

 

 

12 Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden, die euch widerfährt, daß ihr versucht werdet, als widerführe euch etwas Seltsames,

 

12 αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος

 

 

13 כִּי אִם־שִׂמְחוּ עַל־אֲשֶׁר חֵלֶק לָכֶם בְּעִנּוּיֵי הַמָּשִׁיחַ לְמַעַן גַּם־תִּשְׂמְחוּ וְתַעַלְצוּ בְּהִגָּלוֹת כְּבוֹדוֹ׃

13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of HaMASHIACH'S sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.

 

13 sondern freuet euch, daß ihr mit HaMASHIACH leidet, auf daß ihr auch zu der Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit ihr mit Freude jauchzen wollt.

 

13 αλλα καθο κοινωνειτε τοις του χριστου παθημασιν χαιρετε ινα και εν τη αποκαλυψει της δοξης αυτου χαρητε αγαλλιωμενοι

 

 

14 אִם־יְחָרֲפוּ אֶתְכֶם לְמַעַן־שֵׁם הַמָּשִׁיחַ אַשְׁרֵיכֶם כִּי נָחָה עֲלֵיכֶם רוּחַ הַכָּבוֹד וְהַגְּבוּרָה רוּחַ אֱלֹהִים אֶצְלָם מְנֹּאָף הוּא וְאֶצְלְכֶם נִכְבָּד׃

14 If ye be reproached for the name of HaMASHIACH, happy are ye; for the spirit of glory and of ELOHIM resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

 

14 Glücklich seid ihr, wenn ihr geschmähet werdet über dem Namen HaMASHIACH; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und ELOHIMS ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen.

 

14 ει ονειδιζεσθε εν ονοματι χριστου μακαριοι οτι το της δοξης και το του θεου πνευμα εφ υμας αναπαυεται κατα μεν αυτους βλασφημειται κατα δε υμας δοξαζεται

 

 

15 כִּי אַל־יְעֻנֶּה אִישׁ מִכֶּם כְּרֹצֵחַ אוֹ כְגַנָּב אוֹ־כְפֹעֵל אָוֶן אוֹ־כְנִכְנָס בִּתְחוּם שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ׃

15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.

 

15 Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt eingreift.

 

15 μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος

 

16 וְכִי־יְעֻנֶּה כְּאַחַד הַמְּשִׁיחִיִּים אַל־יֵבוֹשׁ כִּי אִם־יוֹדֶה לֵאלֹהִים עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃

16 Yet if any man suffer as a Christian (a person who follows HaMASHIACH, a MASHIACHIM/Messianic), let him not be ashamed; but let him glorify ELOHIM on this behalf.

 

16 Leidet er aber als ein Christ (eine Person die HaMASHIACH nachfolgt, ein MASHIACHIM), so schäme er sich nicht, sondern ehre damit ELOHIM.

 

16 ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω

 

 

 

17 כִּי עֵת הָחֵל הַמִּשְׁפָּט מִבֵּית אֱלֹהִים וְאִם־מִמֶּנּוּ רִאשֹׁנָה מַה־תִּהְיֶה אַחֲרִית הַמַּמְרִים אֶת־בְּשׂוֹרַת אֱלֹהִים׃

17 For the time is come that judgment must begin at the house of ELOHIM: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of ELOHIM?

 

17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause ELOHIMS. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium ELOHIMS nicht glauben?

17 οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω

 

18 הֵן צַדִּיק כִּמְעַט לֹא יִוָּשֵׁעַ אַף כִּי־רָשָׁע וְחוֹטֵא׃

 

18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the wicked and the sinner appear?

 

18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Ungerechte und Sünder erscheinen?

 

18 και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

 

 

19 לָכֵן גַּם־הַמְעֻנִּים כִּרְצוֹן אֱלֹהִים יַפְקִידוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיהֶם בְּיַד אֱלֹהִים הַבֹּרֵא הַנֶּאֱמָן וְיוֹסִיפוּ לַעֲשׂוֹת הַטּוֹב׃

19 Wherefore let them that suffer according to the will of ELOHIM commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a FAITHFUL CREATOR. (πιστός κτίστης = agathopoiia)

19 Darum, welche da leiden nach ELOHIMS Willen, die sollen ihm ihre Seelen anbefehlen als dem TREUEN SCHÖPFER (πιστός κτίστης = agathopoiia) in guten Werken.

19 ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου ως πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας αυτων εν αγαθοποιια

 

 

 

 

 

Kapitel 5

 

 

 

 

ה   אֶת־הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם אַזְהִיר אֲנִי הַזָּקֵן עֲמִיתָם וְעֵד עִנּוּיֵי הַמָּשִׁיחַ וְגַם־חָבֵר לַכָּבוֹד הֶעָתִיד לְהִגָּלוֹת׃

1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of HaMASHIACH, and also a partaker of the glory that shall be revealed:

1 Die Ältesten unter euch ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die an HaMASHIACH geschehen sind, und teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:

 

1 πρεσβυτερους τους εν υμιν παρακαλω ο συμπρεσβυτερος και μαρτυς των του χριστου παθηματων ο και της μελλουσης αποκαλυπτεσθαι δοξης κοινωνος

 

2 רְעוּ אֶת־עֵדֶר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר תַּחַת יֶדְכֶם וְהַשְׁגִּיחוּ עֲלֵיהֶם לֹא בְאֹנֶס כִּי אִם־בִּנְדָבָה כִּרְצוֹן אֱלֹהִים וְלֹא עֵקֶב בֶּצַע רָע כִּי אִם־בְּנֶפֶשׁ חֲפֵצָה׃

2 Feed the flock of ELOHIM which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;

 

 

2 Weidet die Herde ELOHIMS, die euch anbefohlen ist, und sehet wohl zu ihr, nicht gezwungen, sondern williglich, nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund,

2 ποιμανατε το εν υμιν ποιμνιον του θεου επισκοπουντες μη αναγκαστως αλλ εκουσιως μηδε αισχροκερδως αλλα προθυμως

 

3 אַף־לֹא כְּרוֹדָנִים בְּנַחֲלַת יְהוָֹה כִּי אִם־לִהְיוֹת מוֹפֵת לַצֹּאן

3 Neither as being Lords over YEHOVAHS'S heritage, but being ensamples to the flock.

 

3 nicht als Herrscher über YEHOVAHS Erbschaft, sondern werdet Vorbilder der Herde;

3 μηδε ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου

 

4 וּבְהוֹפָעַת שַׂר הָרֹעִים תִּשְׂאוּ עֲטֶרֶת הַכָּבוֹד אֲשֶׁר לֹא תִבֹּל׃

4 And when the CHIEF SHEPPERD shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.

 

4 so werdet ihr, wenn erscheinen wird der ERZHIRTE, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.

 

4 και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον

 

5 וְכֵן גַּם־אַתֶּם הַנְּעָרִים הִכָּנְעוּ לִפְנֵי הַזְּקֵנִים וְחִגְרוּ כֻלְּכֶם שִׁפְלוּת רוּחַ בְּהִכָּנֵעַ אִישׁ לְרֵעֵהוּ כִּי אֱלֹהִים לַלֵּצִים יָלִיץ וְלַעֲנָוִים יִתֶּן־חֵן׃

5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for ELOHIM resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

 

5 Desselbigengleichen, ihr Jungen, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut; denn ELOHIM widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.

 

5 ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις υποτασσομενοι την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν

 

6 הַשְׁפִּילוּ נַפְשְׁכֶם תַּחַת יַד־אֱלֹהִים הַחֲזָקָה לְמַעַן יְרוֹמֵם אֶתְכֶם בְּעִתּוֹ׃

6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of ELOHIM, that he may exalt you in due time:

6 So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand ELOHIMS, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.

6 ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω

 

7 הַשְׁלִיכוּ עָלָיו כָּל־יְהָבְכֶם כִּי הוּא יִדְאַג לָכֶם׃

7 Casting all your care upon him; for he careth for you.

7 All eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch.

7 πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων

 

8 הִתְעוֹרֲרוּ שְׁקֹדוּ כִּי יְרִיבְכֶם הַשָׂטָן מִתְהַלֵּךְ כְּאַרְיֵה שֹׁאֵג וּמְבַקֵּשׁ אֵת אֲשֶׁר יְבַלֵּעַ׃

8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

 

8 Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge.

 

8 νηψατε γρηγορησατε ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη

 

 

9 וַעֲמַדְתֶּם נֶגְדּוֹ חֲזָקִים בָּאֱמוּנָה וּדְעוּ כִּי־עִנּוּיִם כָּאֵלֶּה בָּאוּ גַם־עַל־אֲחֵיכֶם אֲשֶׁר בָּעוֹלָם׃

9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

 

9 Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.

 

9 ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

 

10 וֵאלֹהֵי כָל־הַחֶסֶד אֲשֶׁר קָרָא אֶתְכֶם לִכְבוֹדוֹ הַנִּצְחִי בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אַחֲרֵי עֻנּוֹתְכֶם מְעַט הוּא יַשְׁלִים אֶתְכֶם וִיחַזֵּק וִיגַבֵּר וִייַסֵּד׃

10 And to the ELOHEY of all grace, who hath called us unto his eternal glory by HaMASHIACH YESHUA, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

 

10 Und dem ELOHEY aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in HaMASHIACH YESHUA, derselbige wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.

 

10 ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξει σθενωσει θεμελιωσει

 

 

11 לוֹ הַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃

11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

 

 

11 Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

 

11 αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην

 

12 בְּיַד סִלְוָנוֹס הָאָח הַנֶּאֱמָן כִּי כֵן אֶחֱשֹׁב כָּתַבְתִּי אֲלֵיכֶם בִּדְבָרִים מְעַטִּים לְהַזְהִיר אֶתְכֶם וּלְהָעִיד כִּי חֶסֶד הָאֱלֹהִים הַזֶּה אֲשֶׁר עֲמַדְתֶּם בּוֹ אֱמֶת הוּא׃

12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of ELOHIM wherein ye stand.

 

 

 

12 Durch euren treuen Bruder Silvanus, wie ich annehme, habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade ELOHIMS ist, darinnen ihr stehet.

 

12 δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε

 

 

13 קְהִלַתְּכֶם אֲשֶׁר בְּבָבֶל הַנִּבְחָרָה אִתְּכֶם וּמַרְקוֹס בְּנִי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃

13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.

 

13 Es grüßen euch, die mit euch erwählt sind in Babylon, und mein Sohn Markus.

 

 

13 ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου

 

 

14 שַׁאֲלוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ לְשָׁלוֹם בִּנְשִׁיקַת אַהֲבָה שָׁלוֹם לָכֶם כֻּלְּכֶם אֲשֶׁר בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אָמֵן׃

14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in HaMASHIACH YESHUA. Amen.

14 Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in HaMASHIACH YESHUA sind! Amen.

14 ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην

 

 

 

 

 

 

 

www.buchererpianos.ch

https://www.facebook.com/chbucherer

 

Bibel