Bibel

 

 

Romans/Römer

 

 

Kapitel 1

 

 

 

 

א   פּוֹלוֹס עֶבֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מְקֹרָא לִהְיוֹת שָׁלִיחַ וְנִבְדָּל לִבְשׂוֹרַת אֱלֹהִים׃

1 Paul, a servant of YESHUA HaMASHIACH, called to be an apostle, separated unto the gospel of ELOHIM,

1 Paulus, ein Knecht HaMASHIACH YESHUAS, berufen zum Apostel, ausgesondert zu predigen das Evangelium ELOHIMS,

 

1 παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου

 

 

 2 אֲשֶׁר הִבְטִיחַ אֹתָהּ מֵרֹאשׁ עַל־יְדֵי נְבִיאָיו בְּכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ׃

2 Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,

2 das er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,

 

2 ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις

 3 עַל־דְּבַר בְּנוֹ אֲשֶׁר מִזֶּרַע דָּוִד לְפִי הַבָּשָׂר׃

 

3 Concerning his Seed, which was made of the seed of David according to the flesh;

3 von seinem Samen, der geboren ist aus dem Geschlecht Davids nach dem Fleisch,  

 

3 περι του υιου αυτου του γενομενου εκ σπερματος δαβιδ κατα σαρκα

 

 4 אֲשֶׁר הוּכַן לְבֶן־הָאֱלֹהִים בִּגְבוּרָה לְפִי רוּחַ הַקְּדֻשָּׁה בִּתְחִיָּתוֹ מִבֵּין הַמֵּתִים הוּא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃

4 And declared to be the SON of ELOHIM with power, according to the RUACH of holiness, by the resurrection from the dead: YESHUA HaMASHIACH ADONEINU:

 

4 und erklärt als SOHN ELOHIMS in der Kraft gemäss des RUACHS der Heiligkeit, auferstanden aus den Toten: YESHUA HaMASHIACH ADONEINU.

4 του ορισθεντος υιου θεου εν δυναμει κατα πνευμα αγιωσυνης εξ αναστασεως νεκρων ιησου χριστου του κυριου ημων

 

 5 אֲשֶׁר־עַל־יָדוֹ נִתַּן לָנוּ חֶסֶד וּשְׁלִיחוּת לְהָקִים מִשְׁמַעַת הָאֱמוּנָה בְּכָל־הַגּוֹיִם לְמַעַן שְׁמוֹ׃

5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

5 Durch ihn haben wir empfangen Gnade und Apostelamt, in seinem Namen den Gehorsam des Glaubens unter allen Nationen, für seinen Namen aufzurichten:

 

5 δι ου ελαβομεν χαριν και αποστολην εις υπακοην πιστεως εν πασιν τοις εθνεσιν υπερ του ονοματος αυτου

 

 6 וְבְתוֹכָם הִנְּכֶם גַּם־אַתֶּם קְרוּאֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

6 Among whom are ye also the called of YESHUA HaMASHIACH:

6 zu denen ihr gehört, die ihr auch berufen seid von YESHUA HaMASHIACH.

 

6 εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου

 

 7 כָּל־יְדִידֵי הָאֱלֹהִים וּמְקֹרָאִים לִהְיוֹת קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בְּרוֹמִי חֶסֶד וְשָׁלוֹם לָכֶם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

7 To all that be in Rome, beloved of ELOHIM, called to be saints: Grace to you and peace from ELOHIM AVINU and ADONEINU YESHUA HaMASHIACH.

7 An alle Geliebten ELOHIMS und berufenen Heiligen in Rom: Gnade sei mit euch und Friede von ELOHIM AVINU und ADONEINU YESHUA HaMASHIACH!

 

7 πασιν τοις ουσιν εν ρωμη αγαπητοις θεου κλητοις αγιοις χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

 

 8 בָּרִאשׁוֹנָה מוֹדֶה אֲנִי לֵאלֹהַי בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עַל־כֻּלְּכֶם אֲשֶׁר אֱמוּנַתְכֶם מוּדַעַת בְּכָל־הָעוֹלָם׃

8 First, I thank ELOHAY through YESHUA HaMASHIACH for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

8 Zuerst danke ich ELOHAY durch YESHUA HaMASHIACH für euch alle, dass man von eurem Glauben in aller Welt spricht.

 

8 πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου υπερ παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω

 

 9 כִּי עֵד הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר אֲנִי עֹבֵד אֹתוֹ בְּרוּחִי בִּבְשׂוֹרַת בְּנוֹ כִּי תָמִיד אֲנִי מַזְכִּיר אֶתְכֶם׃

 

9 For ELOHIM is my witness, whom I serve with my ruach in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; (the Bible calles Christians “saints”)

9 Denn ELOHIM ist mein Zeuge, dem ich in meinem ruach diene am Evangelium von seinem Sohn, dass ich ohne Unterlass euer gedenke (die Bibel nennt Ha Christen „Heilige“)

 

9 μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι

 

 10 וּמִתְחַנֵּן אֲנִי בְּכָל־עֵת בִּתְפִילּוֹתַי אֲשֶׁר אַצְלִיחַ לָבוֹא אֲלֵיכֶם רַק־הַפַּעַם בְּחֵפֶץ הָאֱלֹהִים׃

10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of ELOHIM to come unto you.

 

10 und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's wohl einmal fügen möchte durch ELOHIMS Willen, dass ich zu euch komme.

10 παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας

 11 כִּי כָלְתָה נַפְשִׁי לִרְאוֹתְכֶם וּלְהַאֲצִיל אֲלֵיכֶם מַתַּת רוּחַ לְמַעַן חַזֵּק לִבְּכֶם׃

11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

11 Denn mich verlangt danach, euch zu sehen, damit ich euch etwas mitteile an geistlicher Gabe, um euch zu stärken,

11 επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας

 

 12 לְהִתְנַחֵם עִמָּכֶם אֲנִי בֶאֱמוּנַתְכֶם וְאַתֶּם בֶּאֱמוּנָתִי׃

 

12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

12 das heißt, damit ich zusammen mit euch getröstet werde durch euren und meinen Glauben, den wir miteinander haben.

12 τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

 

 13 וְלֹא־אֲכַחֵד מִכֶּם אַחַי כִּי־פְעָמִים רַבּוֹת שַׂמְתִּי עַל־לִבִּי לָבוֹא אֲלֵיכֶם לִהְיוֹת לִי פְרִי גַּם־בָּכֶם כְּמוֹ בְּיֶתֶר הַגּוֹיִם וְלֹא־עָלְתָה בְּיָדִי עַד־הֵנָּה׃

13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, but was let hitherto, that I might have some fruit among you also, even as among other nations.

13 Ich will euch aber nicht verschweigen, liebe Brüder, dass ich mir oft vorgenommen habe, zu euch zu kommen - wurde aber bisher gehindert -, damit ich auch unter euch Frucht schaffe wie unter andern Nationen.

 

13 ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι πολλακις προεθεμην ελθειν προς υμας και εκωλυθην αχρι του δευρο ινα καρπον τινα σχω και εν υμιν καθως και εν τοις λοιποις εθνεσιν

 

 14 מְחֻיָּב אָנֹכִי לַיְּוָנִים וְלַלּעֲזִים גַּם לַחֲכָמִים וְלַפְּתָאִים׃

14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

 

14 Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Nichtgriechen, der Weisen und der Nichtweisen;

14 ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι

 15 לָכֵן נְדָבַנִי לִבִּי לְהַשְׁמִיעַ אֶת־הַבְּשׂוֹרָה גַּם־אֶתְכֶם בְּנֵי רוֹמִי׃

15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

 

15 darum, soviel an mir liegt, bin ich willens, auch euch in Rom das Evangelium zu predigen.

15 ουτως το κατ εμε προθυμον και υμιν τοις εν ρωμη ευαγγελισασθαι

 16 כִּי אֵינֶנִּי בוֹשׁ מִבְּשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר גְּבוּרַת אֱלֹהִים הִיא לִתְשׁוּעָה לְכָל־הַמַּאֲמִין לַיְּהוּדִי רִאשׁוֹנָה וְגַם־לַיְּוָנִי׃

 

16 For I am not ashamed of the gospel of HaMASHIACH: for it is the power of ELOHIM unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greeks.

16 Denn ich schäme mich des Evangeliums MASHIACHS nicht; denn es ist die Kraft ELOHIMS, die alle rettet, die daran glauben, die Juden zuerst und ebenso die Griechen.

 

16 ου γαρ επαισχυνομαι το ευαγγελιον του χριστου δυναμις γαρ θεου εστιν εις σωτηριαν παντι τω πιστευοντι ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

 

 17 כִּי־בָהּ נִגְלְתָה צִדְקַת אֱלֹהִים מֵאֱמוּנָה אֶל־אֱמוּנָה כַּכָּתוּב וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה׃

 

17 For therein is the righteousness of ELOHIM revealed from faith to faith: as it is written, „The just shall live by faith.

 

 

17 Denn darin wird offenbart die Gerechtigkeit, die vor ELOHIM gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie geschrieben steht „Der Gerechte wird aus Glauben leben.

 

17 δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται

 

 

 18 כִּי נִגְלָה חֲרוֹן אֱלֹהִים מִן־הַשָּׁמַיִם עַל כָּל־רִשְׁעַת בְּנֵי אָדָם וְעַוְלָתָם אֲשֶׁר יַעַצְרוּ אֶת־הָאֱמֶת בְּעַוְלָה׃

18 For the wrath of ELOHIM is revealed from heaven against all wickedness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

18 Denn ELOHIMS Zorn wird vom Himmel her offenbart über alles boshafte Wesen und alle Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit durch Ungerechtigkeit niederhalten.

 

18 αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων

 

 

 19 יַעַן אֲשֶׁר דַּעַת הָאֱלֹהִים גְּלוּיָה בְקִרְבָּם כִּי הָאֱלֹהִים גִּלָּה לָהֶם׃

19 Because that which may be known of ELOHIM is manifest in them; for ELOHIM hath shewed it unto them.

19 Denn was man von ELOHIM erkennen kann, ist unter ihnen offenbar; denn ELOHIM hat es ihnen offenbart.

 

19 διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν

 

 20 כִּי מַהוּתוֹ הַנַּעֲלָמָה הִיא כֹּחוֹ תִּוָּדַע בְּמַעֲשָׂיו וְתֵרָאֶה בָהֶם גְּבוּרָתוֹ הַנִּצְחִית וֵאלָהוּתוֹ מֵעֵת נִבְרָא הָעוֹלָם עַד־אֲשֶׁר אֵין לָהֶם פִּתְחוֹן פֶּה לְהִתְנַצֵּל׃

20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

20 Denn sein unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird seit der Schöpfung der Welt ersehen aus seinen Werken, wenn man sie wahrnimmt, sodass sie keine Entschuldigung haben.

 

20 τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

 

 

 21 כִּי הִכִּירוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא־כִבְּדֻהוּ כֵאלֹהִים וְגַם־לֹא הוֹדוּ לוֹ כִּי אִם־הָלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל בְּמוֹעֲצוֹתֵיהֶם וַיֶּחְשַׁךְ לִבָּם הַנִּבְעָר׃

 

21 Because that, when they knew ELOHIM, they glorified him not as ELOHIM, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

21 Denn obwohl sie von ELOHIM wussten, haben sie ihn nicht als ELOHIM gepriesen noch ihm gedankt, sondern sind dem Nichtigen verfallen in ihren Gedanken, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert.

 

21 διοτι γνοντες τον θεον ουχ ως θεον εδοξασαν η ευχαριστησαν αλλ εματαιωθησαν εν τοις διαλογισμοις αυτων και εσκοτισθη η ασυνετος αυτων καρδια

 

 22 וּבְאָמְרָם חֲכָמִים אֲנָחְנוּ הָיוּ לִכְסִילִים׃

22 Professing themselves to be wise, they became fools,

22 Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden

22 φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν

 

 23 וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבוֹד הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הוּא חַי וְקַיָּם בִּדְמוּת צֶלֶם אָדָם אֲשֶׁר הוּא כָלֶה וְהוֹלֵךְ צֶלֶם כָּל־עוֹף וְהוֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע וְרֶמֶשׂ הָאֲדָמָה׃

23 And changed the glory of the uncorruptible ELOHIM into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

 

23 und haben die Herrlichkeit des unvergänglichen ELOHIMS vertauscht mit einem Bild gleich dem eines vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere.

23 και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων

 

 

 

 24 עַל־כֵּן גַּם־הָאֱלֹהִים נְתָנָם לַטֻּמְאָה בְּתַאֲוֹת לִבָּם לְנַבֵּל גְּוִיּוֹתֵיהֶם אִישׁ בְּרֵעֵהוּ׃

24 Wherefore ELOHIM also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

24 Darum hat ELOHIM sie in den Begierden ihrer Herzen dahingegeben in die Unreinheit, sodass ihre Leiber durch sie selbst geschändet werden,

24 διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις

 

 25 אֲשֶׁר הֵמִירוּ אֲמִתּוֹ שֶׁל הָאֱלֹהִים בַּשָּׁקֶר וַיְכַבְּדוּ אֶת־הַבְּרִיָּה לְעָבְדָהּ תַּחַת בֹּרְאָהּ הַמְבֹרָךְ לְעוֹלָמִים אָמֵן׃

25 Who changed the truth of ELOHIM into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

 

25 sie, die ELOHIMS Wahrheit in Lüge verkehrt und das Geschöpf verehrt und ihm gedient haben statt dem Schöpfer, der gelobt ist in Ewigkeit. Amen.

 

25 οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην

 

 26 בַּעֲבוּר זֹאת נְתָנָם הָאֱלֹהִים לְתַאֲוֹת בּוּשָׁה כִּי־נְשֵׁיהֶם הֶחֱלִיפוּ אֶת־דֶּרֶךְ אֶרֶץ בְּשֶׁלּא כְּדֶרֶךְ אָרֶץ׃

 

26 For this cause ELOHIM gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

 

26 Darum hat sie ELOHIM dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn ihre Frauen haben den natürlichen Verkehr vertauscht mit dem widernatürlichen;

 

26 δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν

 

 27 וְכֵן גַּם־הַזְּכָרִים עָזְבוּ דֶרֶךְ גֶּבֶר בְּאִשָּׁה וַיֵּחַמּוּ זֶה בָזֶה בְּתַאֲוָתָם וַיַּעֲשׂוּ תוֹעֵבָה זָכָר עִם־זָכָר וַיִּקְחוּ שְׂכַר מְשׁוּבָתָם הָרָאוּי לָהֶם בְּעֶצֶם גּוּפָם׃

 

27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

27 desgleichen haben auch die Männer den natürlichen Verkehr mit der Frau verlassen und sind in Begierde zueinander entbrannt und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihrer Verirrung, wie es ja sein musste, an sich selbst empfangen.

 

27 ομοιως τε και οι αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες

 

 28 וְכַאֲשֶׁר מָאֲסוּ דַּעַת אֱלֹהִים נְתָנָם הָאֱלֹהִים בִּידֵי דֵעָה נִמְאָסָה לַעֲשׂוֹת אֵת אֲשֶׁר־לֹא יֵעָשֶׂה׃

 

28 And even as they did not like to retain ELOHIM in their knowledge, ELOHIM gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

 

28 Und wie sie es für nichts geachtet haben, ELOHIM zu erkennen, hat sie ELOHIM dahingegeben in verkehrten Sinn, sodass sie tun, was nicht recht ist,

 

28 και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα

 

 

 29 וַיִּרֶב בְּקִרְבָּם כָּל־חָמָס זְנוּת וָרֶשַׁע בֶּצַע וָאָוֶן וַיִּמָּלְאוּ קִנְאָה וָרֶצַח וּמְרִיבָה וּמִרְמָה וְתַהְפֻּכוֹת׃

 

 

29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

 

29 voll von aller Ungerechtigkeit, Schlechtigkeit, Habgier, Bosheit, voll Neid, Mord, Hader, List, Niedertracht; Zuträger,

 

 

29 πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας

 

 

 30 הֹלְכֵי רָכִיל וּמַלְשִׁינִים שׂנְאֵי אֱלֹהִים וְגֵאִים וְזֵדִים וּמִתְהֹלֲלִים וְחשְׁבֵי אָוֶן וְלֹא שֹׁמְעִים בְּקוֹל אֲבוֹתָם׃

 

30 Backbiters, haters of ELOHIM, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

30 Verleumder, ELOHIM-Hasser, Frevler, hochmütig, prahlerisch, erfinderisch im Bösen, den Eltern ungehorsam,

30 καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις

31 נִבְעָרִים מִדַּעַת וּבֹגְדִים אַכְזָרִים נֹטְרֵי שִׂנְאָה וְלֹא רַחֲמָנִים׃

 

31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

31 unvernünftig, treulos, lieblos, unerbittlich, unbarmherzig.

 

 

31 ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

32 יוֹדְעִים הֵמָּה אֶת־מִשְׁפַּט אֱלֹהִים כִּי־עֹשֵׂי אֵלֶּה בְּנֵי־מָוֶת הֵם וְלֹא לְבַד שֶׁיַּעֲשׂוּ אֶת־אֵלֶּה כִּי גַם־רוֹצִים בְּעֹשֵׂיהֶם׃

32 Who knowing the judgment of ELOHIM, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

32 Sie wissen, dass, die solches tun, nach ELOHIMS Recht den Tod verdienen; aber sie tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.

32 οιτινες το δικαιωμα του θεου επιγνοντες οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες αξιοι θανατου εισιν ου μονον αυτα ποιουσιν αλλα και συνευδοκουσιν τοις πρασσουσιν

 

 

 

 

Kapitel 2

 

 

 

 

ב   לָכֵן כָּל־בֶּן־הָאָדָם הַדָּן אֵין לְךָ הִתְנַצְּלוּת כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר תָּדִין אֶת־חֲבֵרְךָ תְּחַיֵּב נַפְשְׁךָ בַּאֲשֶׁר אַתָּה הַדָּן תַּעֲשֶׂה כְמַעֲשֵׂהוּ׃

 

1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

1 Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der du richtest. Denn worin du den andern richtest, verdammst du dich selbst, weil du ebendasselbe tust, was du richtest.

1 διο αναπολογητος ει ω ανθρωπε πας ο κρινων εν ω γαρ κρινεις τον ετερον σεαυτον κατακρινεις τα γαρ αυτα πρασσεις ο κρινων

 

 2 וְיָדַעְנוּ כִּי־מִשְׁפַּט אֱלֹהִים מִשְׁפַּט אֱמֶת עַל־עֹשֵׂי אֵלֶּה׃

 

2 But we are sure that the judgment of ELOHIM is according to truth against them which commit such things.

 

2 Wir wissen aber, dass ELOHIMS Urteil recht ist über die, die solches tun.

 

 

2 οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας

 

 

 3 וְאַתָּה בֶן־אָדָם הַדָּן אֵת אֲשֶׁר־פָּעֲלוּ כָאֵלֶּה וְאַתָּה עֹשֶׂה כְמַעֲשֵׂיהֶם הֲתֹאמַר לְהִמָּלֵט מִמִּשְׁפַּט הָאֱלֹהִים׃

3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of ELOHIM?

 

3 Denkst du aber, o Mensch, der du die richtest, die solches tun, und tust auch dasselbe, dass du dem Urteil von ELOHIM entrinnen wirst?

3 λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου

 

 4 אוֹ תָבוּז לְרוֹב טוּבוֹ וּלְחֶמְלָתוֹ וּלְאֹרֶךְ רוּחוֹ וְלֹא תֵדַע כִּי־טוֹבַת הָאֱלֹהִים מְבִיאָה אֹתְךָ לִידֵי תְשׁוּבָה׃

4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of ELOHIM leadeth thee to repentance?

 

4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmut? Weißt du nicht, dass dich ELOHIMS Güte zur Buße leitet?

 

4 η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει

 

 5 וּבִקְשִׁי לְבָבְךָ הַמְמָאֵן לָשׁוּב תִּצְבֹּר לְךָ עֶבְרָה לְיוֹם עֶבְרַת הָאֱלֹהִים וְהִגָּלוֹת מִשְׁפַּט צִדְקוֹ׃

5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of ELOHIM;

 

5 Du aber mit deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufst dir selbst Zorn an auf den Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichtes ELOHIMS,

 

5 κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως δικαιοκρισιας του θεου

 

 6 אֲשֶׁר יְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ׃

 

6 Who will render to every man according to his deeds:

6 der einem jeden geben wird nach seinen Werken:

6 ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου

 

7 חַיֵּי עוֹלָם לַשֹּׁקְדִים לַעֲשׂוֹת הַטּוֹב וְשֹׁחֲרֵי כָבוֹד וְהָדָר אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ עֹבֵר׃

7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

 

7 ewiges Leben denen, die in aller Geduld mit guten Werken trachten nach Herrlichkeit, Ehre und unvergänglichem Leben;

 

7 τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

 

 8 וְעַל־בְּנֵי הַמְּרִי וַאֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ לָאֱמֶת כִּי אִם שָׁמְעוּ־לָעַוְלָה עֲלֵיהֶם חֲרוֹן־אַף וְחֵמָה׃

8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

 

8 Ungnade und Zorn aber denen, die streitsüchtig sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit;

 

8 τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη

 

 9 צָרָה וּמְצוּקָה עַל־כָּל־נֶפֶשׁ אָדָם עֹשֶׂה הָרָע עַל־הַיְּהוּדִי בַתְּחִלָּה וְגַם־עַל־הַיְּוָנִי׃

9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Greek;

 

9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die Böses tun, zuerst der Juden und ebenso der Griechen;

 

9 θλιψις και στενοχωρια επι πασαν ψυχην ανθρωπου του κατεργαζομενου το κακον ιουδαιου τε πρωτον και ελληνος

 

 10 וְכָבוֹד וְהָדָר וְשָׁלוֹם לְכָל־עֹשֶׂה הַטּוֹב לַיְּהוּדִי בַתְּחִלָּה וְגַם לַיְּוָנִי׃

10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

10 Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden allen denen, die Gutes tun, zuerst den Juden und ebenso den Griechen.

 

10 δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

 11 כִּי אֵין מַשּׂא פָנִים עִם־הָאֱלֹהִים׃

11 For there is no respect of persons with ELOHIM.

11 Denn es ist kein Ansehen der Person vor ELOHIM.

11 ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω

 

 12 כִּי כָל־אֲשֶׁר חָטְאוּ וְאֵין לָהֶם תּוֹרָה גַּם בִּבְלִי־תוֹרָה יֹאבֵדוּ וַאֲשֶׁר חָטְאוּ וְלָהֶם תּוֹרָה עַל־פִּי הַתּוֹרָה יִשָּׁפֵטוּ׃

 

12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

12 Alle, die ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz verloren gehen; und alle, die unter dem Gesetz gesündigt haben, werden durchs Gesetz verurteilt werden.

 

12 οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται

 

 

 13 כִּי לֹא שֹׁמְעֵי הַתּוֹרָה צַדִּיקִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים כִּי אִם־עֹשֵׂי הַתּוֹרָה הֵם יִצְדָּקוּ׃

13 For not the hearers of the law are just before ELOHIM, but the doers of the law shall be justified.

 

13 Denn vor ELOHIM sind nicht gerecht, die das Gesetz hören, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.

 

13 ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται

 

 14 כִּי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם תּוֹרָה בַּעֲשׂוֹתָם כְּדִבְרֵי הַתּוֹרָה מֵאֲלֵיהֶם גַּם־בְּאֵין תּוֹרָה הֵם תּוֹרָה לְנַפְשָׁם׃

14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

 

14 Denn wenn Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun, was das Gesetz fordert, so sind sie, obwohl sie das Gesetz nicht haben, sich selbst Gesetz.

 

14 οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιη ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομος

 

 

 15 בְּהַרְאוֹתָם מַעֲשֵׂה הַתּוֹרָה כָּתוּב עַל־לִבָּם וְדַעְתָּם מְעִידָה בָהֶם וּמַחְשְׁבוֹתָם בְּקִרְבָּם מְחַיְּבוֹת זֹאת אֶת־זֹאת אוֹ מְזַכּוֹת׃

15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;

 

15 Sie beweisen damit, dass in ihr Herz geschrieben ist, was das Gesetz fordert, zumal ihr Gewissen es ihnen bezeugt, dazu auch die Gedanken, die einander anklagen oder auch entschuldigen

15 οιτινες ενδεικνυνται το εργον του νομου γραπτον εν ταις καρδιαις αυτων συμμαρτυρουσης αυτων της συνειδησεως και μεταξυ αλληλων των λογισμων κατηγορουντων η και απολογουμενων

 

 16 בְּיוֹם אֲשֶׁר יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים אֶת־כָּל־תַּעֲלֻמוֹת בְּנֵי הָאָדָם בְּיַד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כְּפִי בְשׂוֹרָתִי׃

16 In the day when ELOHIM shall judge the secrets of men by YESHUA HaMASHIACH according to my gospel.

 

16 an dem Tag, an dem ELOHIM das Verborgene der Menschen durch YESHUA HaMASHIACH richten wird, wie es mein Evangelium bezeugt.

 

16 εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου

 

 17 הֵן אַתָּה נִקְרָא בְּשֵׁם יְהוּדִי וְנִשְׁעַנְתָּ עַל־הַתּוֹרָה וְתִתְהַלֵל בֵּאלֹהִים׃

 

17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of ELOHIM,

 

17 Wenn du dich aber Jude nennst und verlässt dich aufs Gesetz und rühmst dich ELOHIMS

 

17 ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω

 

 18 וְיָדַעְתָּ אֶת־רְצוֹנוֹ וְתָבִין בֵּין־טוֹב לָרַע בְּהַשְׂכִּילְךָ בַתּוֹרָה׃

 

18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

18 und kennst seinen Willen und prüfst, weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, was das Beste zu tun sei,

 

18 και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου

 

 19 וּבָטַחְתָּ בְנַפְשְׁךָ לִהְיוֹת מוֹלִיךְ הַעִוְרִים וְאוֹר לַאֲשֶׁר בַּחשֶׁךְ׃

 

19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

 

19 und maßt dir an, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,

 

19 πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει

 

 

 20 אֹמֵן לְחַסְרֵי לֵב וּמוֹרֵה הַפְּתָאִים וְיֵשׁ לְךָ צוּרַת הַמַּדָּע וְהָאֱמֶת בַּתּוֹרָה׃

20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

 

20 ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen, weil du im Gesetz die Richtschnur der Erkenntnis und Wahrheit hast:

 

20 παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

 

 21 וְאַתָּה הֲתוֹרֶה אֲחֵרִים וְנַפְשְׁךָ לֹא תוֹרֶה הֲתֹאמַר לֹא תִגְנֹב וְהִנְּךָ גֹנֵב׃

21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

21 Du lehrst nun andere und lehrst dich selber nicht? Du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst?

 

21 ο ουν διδασκων ετερον σεαυτον ου διδασκεις ο κηρυσσων μη κλεπτειν κλεπτεις

 

 22 הֲתֹאמַר לֹא תִנְאָף וְאַתָּה נֹאֵף תְּשַׁקֵּץ אֶת־הָאֱלִילִים וְאַתָּה גֹּזֵל אֶת־הַקֳּדָשִׁים׃

22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

 

22 Du sprichst, man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe? Du verabscheust die Götzen und beraubst ihre Tempel?

22 ο λεγων μη μοιχευειν μοιχευεις ο βδελυσσομενος τα ειδωλα ιεροσυλεις

 

 23 תִּתְהַלֵּל בַּתּוֹרָה וַתְּנַבֵּל אֶת־הָאֱלֹהִים בְּעָבְרְךָ אֶת־הַתּוֹרָה׃

 

23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou ELOHIM?

23 Du rühmst dich des Gesetzes und schändest ELOHIM durch Übertretung des Gesetzes?

 

23 ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις

 

 24 כִּי בִגְלַלְכֶם שֵׁם הָאֱלֹהִים מְחֻלָּל בַּגּוֹיִם כַּכָּתוּב׃

24 “For the name of YEHOVAH is blasphemed among the Gentiles through you”, as it is written.

24 Denn „euretwegen wird YEHOVAHS Name gelästert unter den Heiden“, wie geschrieben steht (Jesaja 52,5).

 

24 το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν καθως γεγραπται

 

25 הֵן הַמִּילָה תוֹעִיל אִם־תִּשְׁמֹר אֶת־הַתּוֹרָה אֲבָל אִם־עֹבֵר אַתָּה אֶת־הַתּוֹרָה מִילָתְךָ הָיְתָה־לְּךָ לְעָרְלָה׃

25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

 

25 Die Beschneidung nützt etwas, wenn du das Gesetz hältst; hältst du aber das Gesetz nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden.

 

25 περιτομη μεν γαρ ωφελει εαν νομον πρασσης εαν δε παραβατης νομου ης η περιτομη σου ακροβυστια γεγονεν

 

 

 26 וְאִם־יִשְׁמֹר הֶעָרֵל אֶת־מִשְׁפְּטֵי הַתּוֹרָה הֲלֹא תֵחָשֶׁב־לוֹ עָרְלָתוֹ לְמִילָה׃

26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

 

 

26 Wenn nun der Unbeschnittene hält, was nach dem Gesetz recht ist, meinst du nicht, dass dann der Unbeschnittene vor ELOHIM als Beschnittener gilt?

 

26 εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται

 

 

 27 וְהֶעָרֵל מִלֵּדָה הַמְקַיֵּם אֶת־הַתּוֹרָה הוּא יִשְׁפֹּט אֹתְךָ אֲשֶׁר־לְךָ הַכְּתָב וְהַמִּילָה וְעָבַרְתָּ אֶת־הַתּוֹרָה׃

 

27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

 

 

27 Und so wird der, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz erfüllt, dir ein Richter sein, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung stehst und das Gesetz übertrittst.

 

27 και κρινει η εκ φυσεως ακροβυστια τον νομον τελουσα σε τον δια γραμματος και περιτομης παραβατην νομου

 

 

 

 28 כִּי לֹא־הַמְצֻיָּן לְמַרְאֵה עֵינַיִם הוּא הַיְּהוּדִי וְלֹא הָאוֹת הַנִּרְאָה בַבָּשָׂר הִיא הַמִּילָה׃

28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

 

28 Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, auch ist nicht das die Beschneidung, die äußerlich am Fleisch geschieht;

 

28 ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

 

 

 29 כִּי אִם־תּוֹכוֹ שֶׁל אָדָם הוּא יְהוּדִי וּמִילָה הִיא בַּלֵּב כְּפִי הָרוּחַ וְלֹא כְּפִי הַכְּתָב אֲשֶׁר־לֹא מִבְּנֵי אָדָם תְּהִלָּתוֹ כִּי אִם־מֵאֵת הָאֱלֹהִים׃

29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart in HaRUACH and not in the letter; whose praise is not of men, but of ELOHIM.

29 sondern der ist ein Jude, der es inwendig verborgen ist, und das ist die Beschneidung des Herzens die in HaRUACH und nicht im Buchstaben geschieht. Das Lob eines solchen ist nicht von Menschen, sondern von ELOHIM.

29 αλλ ο εν τω κρυπτω ιουδαιος και περιτομη καρδιας εν πνευματι ου γραμματι ου ο επαινος ουκ εξ ανθρωπων αλλ εκ του θεου

 

 

 

Kapitel 3

 

 

 

 

ג   אִם כֵּן מַה־הוּא יִתְרוֹן הַיְּהוּדִי וּמַה־הִיא תּוֹעֶלֶת הַמִּילָה׃

1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

1 Was haben dann die Juden für einen Vorzug oder was nützt die Beschneidung?

1 τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τις η ωφελεια της περιτομης

 

 2 הַרְבֵּה מִכָּל־פָּנִים תְּחִלָּתוֹ שֶׁבְּיָדָם הָפְקְדוּ דִּבְרֵי אֱלֹהִים׃

2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of ELOHIM.

 

2 Viel in jeder Weise! Zum Ersten: ihnen ist anvertraut, was ELOHIM geredet hat.

 

2 πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου

 

 3 וְאִם־מִקְצָתָם לֹא הֶאֱמִינוּ מַה־בְּכָךְ הַיְבַטֵּל חֶסְרוֹן אֱמוּנָתָם אֶת־אֶמוּנַת אֱלֹהִים׃

3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of ELOHIM without effect?

3 Dass aber einige nicht treu waren, was liegt daran? Sollte ihre Untreue ELOHIMS Treue aufheben?

3 τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

 

 

 4 חָלִילָה אֲבָל הָאֵל הוּא הַנֶּאֱמָן וְכָל־הָאָדָם כֹּזֵב כַּכָּתוּב לְמַעַן תִּצְדַּק בִּדְבָרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ׃

 

 

4 EL forbid: yea, let EL be true, but every man a liar; as it is written, “So you are right in your verdict and justified when you judge.

 

4 Das sei ferne! EL ist wahrhaftig und alle Menschen sind Lügner; wie geschrieben steht: Auf daß du recht behältst mit deinen Urteilssprüchen und rein dastehst mit deinem Richten.

 

4 μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε

 

 

 5 וְאִם־עַוְלָתֵנוּ תּוֹדִיעַ אֶת־צִדְקַת הָאֱלֹהִים מַה־נֹּאמַר הֲיֶשׁ־עָוֶל בֵּאלֹהִים הַמְשַׁלֵּחַ חֲרוֹן אַפּוֹ כְּדַבֵּר בְּנֵי־אָדָם אֲנִי מְדַבֵּר׃

5 But if our unrighteousness commend the righteousness of ELOHIM, what shall we say? Is ELOHIM unrighteous who taketh vengeance? I speak as a man…

 

5 Ist's aber so, dass unsre Ungerechtigkeit ELOHIMS Gerechtigkeit ins Licht stellt, was sollen wir sagen? Ist ELOHIM dann nicht ungerecht, wenn er zürnt? Ich rede nach Menschenweise.

 

5 ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω

 

 

 

 6 חָלִילָה שֶׁאִם־כֵּן אֵיךְ יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים אֶת־הָעוֹלָם׃

6 EL forbid: for then how shall ELOHIM judge the world?

 

 

6 Das sei ferne! Wie könnte sonst ELOHIM die Welt richten?

 

6 μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

 

 7 כִּי אִם־בְּכָזְבִי תִּרְבֶּה וְתִפְרֹץ אֲמִתּוֹ שֶׁל אֱלֹהִים לִתְהִלָּה לוֹ לָמָּה אֶשָּׁפֵט עוֹד כְּחוֹטֵא׃

7 For if the truth of ELOHIM hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

 

7 Wenn aber die Wahrheit ELOHIMS durch meine Lüge herrlicher wird zu seiner Ehre, warum sollte ich dann noch als ein Sünder gerichtet werden?

 

7 ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι

 

 

 8 וְלָמָּה לֹא נַעֲשֶׂה כִּדְבַר מְחָרֲפֵינוּ וּמוֹצִיאֵי דִבָּה עָלֵינוּ כְּאִלּוּ אֹמְרִים אֲנַחְנוּ נַעֲשֶׂה הָרַע לְמַעַן יָבֹא הַטּוֹב אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם יָבֹא דִינָם בְּצֶדֶק׃

8 And not rather, as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, Let us do evil, that good may come? - Whose damnation is just!

 

 

8 Ist es etwa so, wie wir verlästert werden und einige behaupten, dass wir sagen: Lasst uns Böses tun, damit Gutes daraus komme? - Deren Verdammnis ist gerecht!

 

8 και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν

 

 

 9 וְעַתָּה מָה הֲיֶשׁ־לָנוּ מַעֲלָה יְתֵרָה לֹא בִמְאוּמָה כְּבָר הוֹכַחְנוּ שֶׁגַּם־הַיְּהוּדִים גַּם־הַיְּוָנִים כֻּלָּם תַּחַת הַחֵטְא׃

9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

 

9 Was sagen wir denn nun? Haben wir Juden einen Vorzug? Gar keinen. Denn wir haben soeben bewiesen, dass alle, Juden wie Griechen, unter der Sünde sind,

9 τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι

 

 10 כַּכָּתוּב אֵין צַדִּיק אֵין גַּם־אֶחָד׃

10 As it is written, “There is none righteous, no, not one:

10 wie geschrieben steht: »Da ist keiner, der gerecht ist, auch nicht einer.

 

10 καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις

 

 11 אֵין מַשְׂכִּיל אֵין־דֹּרֵשׁ אֶת־אֱלֹהִים׃

11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after ELOHIM.

11 Da ist keiner, der verständig ist; da ist keiner, der nach ELOHIM fragt.

 

11 ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον

 

 12 הַכֹּל סָר יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹשֵׂה־טוֹב אֵין גַּם־אֶחָד׃

 

12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.” (Psalm 14:1-3).

 

12 Sie sind alle abgewichen und allesamt verdorben. Da ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer.“ (Psalm 14,1-3)

12 παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

 

 

 13 קֶבֶר פָּתוּחַ גְּרוֹנָם לְשׁוֹנָם יַחֲלִיקוּן חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ׃

13 “Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit (Psalm 5:9); the poison of asps is under their lips (Psalm 140:3):

13 „Ihr Rachen ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen betrügen sie (Psalm 5,10), Otterngift ist unter ihren Lippen (Psalm 140,4);

13 ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων

 

 14 אֲשֶׁר אָלָה פִּיהֶם מָלֵא וּמְרֹרוֹת׃

14 Whose mouth is full of cursing and bitterness (Psalm 10:7):

14 ihr Mund ist voll Fluch und Bitterkeit (Psalm 10,7).

14 ων το στομα αρας και πικριας γεμει

 

 15 רַגְלֵיהֶם יְמַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם׃

15 Their feet are swift to shed blood:

15 Ihre Füße eilen, Blut zu vergießen;

15 οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα

 

 16 שֹׁד וָשֶׁבֶר בִּמְסִלּוֹתָם׃

 

16 Destruction and misery are in their ways:

16 auf ihren Wegen ist lauter Schaden und Jammer,

16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

17 וְדֶרֶךְ שָׁלוֹם לֹא יָדָעוּ׃

17 And the way of peace have they not known (Jesaja 59:7-8):

17 und den Weg des Friedens kennen sie nicht (Jesaja 59,7-8).

17 και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν

 

 18 אֵין פַּחַד אֱלֹהִים לְנֶגֶד עֵינֵיהֶם׃

18 There is no fear of ELOHIM before their eyes (Psalm 36:1).“

18 Es ist keine Furcht vor ELOHIM bei ihnen (Psalm 36,2). “

18 ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων

 

 19 וַאֲנַחְנוּ יָדַעְנוּ כִּי כָל־מַה־שֶּׁאָמְרָה הַתּוֹרָה מְדַבֶּרֶת לָאֵלֶּה שֶׁעוֹל הַתּוֹרָה עֲלֵיהֶם כְּדֵי שֶׁיִּסָּכֵר כָּל־פֶּה וִיהִי כָל־הָעוֹלָם חַיָּב לִפְנֵי אֱלֹהִים׃

19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before ELOHIM.

 

19 Wir wissen aber: was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, damit allen der Mund gestopft werde und alle Welt vor ELOHIM schuldig sei,

 

19 οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω

 

 

 20 מִפְּנֵי שֶׁמִּמַּעֲשֵׂי הַתּוֹרָה לֹא־יִצְדַּק לְפָנָיו כָּל־בָּשָׂר כִּי עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה דַּעַת הַחֵטְא׃

20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

20 weil kein Mensch durch die Werke des Gesetzes vor ihm gerecht sein kann. Denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.

 

20 διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας

 

 21 וְעַתָּה בִּבְלִי תוֹרָה צִדְקַת אֱלֹהִים יָצְאָה לָאוֹר אֲשֶׁר הֵעִידוּ עָלֶיהָ הַתּוֹרָה וְהַנְּבִיאִים׃

21 But now the righteousness of ELOHIM without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor ELOHIM gilt, offenbart, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten.

 

21 νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων

 

 22 וְהִיא צִדְקַת אֱלֹהִים בֶּאֱמוּנַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֶל־כֹּל וְעַל־כֹּל אֲשֶׁר הֶאֱמִינוּ בוֹ כִּי אֵין לְהַבְדִּיל׃

 

22 Even the righteousness of ELOHIM which is by faith of YESHUA HaMASHIACH unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

22 Ich rede aber von der Gerechtigkeit vor ELOHIM, die da kommt durch den Glauben an YESHUA HaMASHIACH zu allen, die glauben. Denn es ist hier kein Unterschied:  

 

22 δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη

 

 

 23 כִּי־כֻלָּם חָטָאוּ וְחַסְרֵי־כְבוֹד אֱלֹהִים הֵמָּה׃

23 For all have sinned, and come short of the glory of ELOHIM;

23 sie sind allesamt Sünder und ermangeln des Ruhmes, den sie bei ELOHIM haben sollten,

 

23 παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

 

 24 וְנִצְדְּקוּ חִנָּם בְּחַסְדּוֹ עַל־יְדֵי הַפְּדוּת אֲשֶׁר הָיְתָה בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃

24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in HaMASHIACH YESHUA:

24 und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, die durch MASHIACH YESHUA geschehen ist.

 

 

24 δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου

 

 25 אֲשֶׁר שָׂמוֹ הָאֱלֹהִים לְפָנֵינוּ לְכַפֹּרֶת עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה בְּדָמוֹ לְהַרְאוֹת אֶת־צִדְקָתוֹ אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֶעֱבִיר אֶת־הַחֲטָאִים הָרִאשֹׁנִים בְּעֵת חֶמְלָתוֹ׃

 

25 Whom ELOHIM hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past,

25 Den hat ELOHIM für den Glauben hingestellt als Sühne in seinem Blut zum Erweis seiner Gerechtigkeit, indem er die Sünden vergibt, die früher begangen wurden

 

25 ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων

 

 26 לְהַרְאוֹת אֶת־צִדְקָתוֹ בָּעֵת הַזֹּאת כִּי צַדִּיק הוּא וּמַצְדִּיק אֶת־בֶּן־אֱמוּנַת יֵשׁוּעַ׃

 

 

26 through his forbearance; to declare at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in YESHUA.

 

 

 

26 in der Zeit seiner Geduld, um nun in dieser Zeit seine Gerechtigkeit zu erweisen, dass er selbst gerecht ist und gerecht macht den, der da ist aus dem Glauben an YESHUA.

 

26 εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

 

 

 27 וּבְכֵן אַיֵּה תְּהִלַּת הַמִּתְהַלֵּל הֲלֹא אָבָדָה וְעַל־יְדֵי אֵיזוּ תוֹרָה הַעַל־יְדֵי־תוֹרַת הַמַּעֲשִׂים לֹא כִּי עַל־יְדֵי תּוֹרַת הָאֱמוּנָה׃

27 Where is boastig then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

 

27 Wo bleibt nun das Rühmen? Es ist ausgeschlossen. Durch welches Gesetz? Durch das Gesetz der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens.

27 που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως

 

 

 28 לָכֵן דָּנִים אֲנַחְנוּ שֶׁבֶּאֱמוּנָה יִצְדַּק הָאָדָם בִּבְלִי מַעֲשֵׂי תוֹרָה׃

 

28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

 

 

28 So halten wir nun dafür, dass der Mensch gerecht wird ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben.

 

28 λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου

 

 

 29 אוֹ הֲרַק אֱלֹהֵי הַיְּהוּדִים הָאֱלֹהִים הֲלֹא גַם אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם אָכֵן גַּם־אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם הוּא׃

29 Is he the ELOHIM of the Jews only? is he not also of all the people? Yes, of all all peoples also:

 

29 Oder ist ELOHIM allein der ELOHIM der Juden? Ist er nicht auch der ELOHIM der Völker? Ja gewiss, auch der Völker.

 

29 η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων

 

 

 30 כִּי אֶחָד הָאֱלֹהִים הַמַּצְדִּיק אֶת־הַמּוּלִים מִתּוֹךְ הָאֱמוּנָה וְאֶת־הָעֲרֵלִים עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה׃

30 Seeing it is one ELOHIM, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

 

30 Denn es ist der eine ELOHIM, der gerecht macht, die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.

 

30 επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

 

 

 31 הַמְבַטְּלִים אֵפוֹא אֲנַחְנוּ אֶת־הַתּוֹרָה עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה חָלִילָה אַךְ מְקַיְּמִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַתּוֹרָה׃

31 Do we then make void the law through faith? EL forbid: yea, we establish the law.

31 Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern wir richten das Gesetz auf.

31 νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν

 

 

 

 

 

Kapitel 4

 

 

 

 

ד   וּמַה־נֹּאמַר אֵפוֹא עַל־אַבְרָהָם אָבִינוּ מַה־זֶּה הִשִׂיג לְפִי הַבָּשָׂר׃

1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

 

1 Was sagen wir denn von Abraham, unserm leiblichen Stammvater? Was hat er erlangt?

 

1 τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα

 

 2 כִּי אִם־נִצְדַּק אַבְרָהָם מִתּוֹךְ הַמַּעֲשִׂים לוֹ הַתְּהִילָּה אֲבָל לֹא לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃

 

2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before ELOHIM.

2 Das sagen wir: Ist Abraham durch Werke gerecht, so kann er sich wohl rühmen, aber nicht vor ELOHIM.

2 ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον

 

 3 כִּי מָה אָמַר הַכָּתוּב וְהֶאֱמִן אַבְרָהָם בַּיהוָֹה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה׃

 

3 For what saith the scripture? Abraham „believed in YEHOVAH; and he counted it to him for righteousness. (YEHOVAH = YESHUA Hebr. 1:10)

3 Denn was sagt die Schrift? Abraham „glaubte YEHOVAH, und das rechnete Er ihm als Gerechtigkeit an.

(YEHOVAH hier ist YESHUA! Hebr. 1:10)

 

3 τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

 

 

 4 הִנֵּה הַפֹּעֵל לֹא־יֵחָשֵׁב לוֹ שְׂכָרוֹ לְפִי הֶחָסֶד כִּי אִם־לְפִי הַחוֹבָה׃

4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

 

4 Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht.

 

4 τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα το οφειλημα

 

 5 אֲבָל לַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ פֹעֵל כִּי אִם־מַאֲמִין בַּמַּצְדִּיק אֶת־הָרָשָׁע אֱמוּנָתוֹ תֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָה׃

5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the unELOHIMy, his faith is counted for righteousness.

 

5 Dem aber, der nicht mit Werken umgeht, glaubt aber an den, der die ELOHIMlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit.

 

5 τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην

 

 6 כַּאֲשֶׁר גַּם־דָּוִד מְאַשֵּׁר אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים יַחְשָׁב־לוֹ צְדָקָה בְּלֹא מַעֲשִׂים בְּאָמְרוֹ׃

6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom ELOHIM imputeth righteousness without works (Psalm 32,1-2):

 

6 Wie ja auch David den Menschen selig preist, dem ELOHIM zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke

(Psalm 32,1-2):

 

6 καθαπερ και δαβιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων

 

 7 אַשְׁרֵי נְשׂוּי־פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה׃

 

7 “Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

 

7 „Selig sind die, denen die Ungerechtigkeiten vergeben und denen die Sünden bedeckt sind!

 

7 μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι

 

 8 אַשְׁרֵי אָדָם לֹא־יַחְשֹׁב יְהוָֹה לוֹ עָוֹן׃

 

8 Blessed is the man to whom the YEHOVAH will not impute sin.”

 

8 Selig ist der Mann, dem YEHOVAH die Sünde nicht zurechnet!“

 

8 μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν

 

 9 וּבְכֵן הָאִשּׁוּר הַזֶּה הַעַל־הַמִּילָה הוּא אוֹ־גַם עַל־הָעָרְלָה הֲלֹא אָמַרְנוּ כִּי לְאַבְרָהָם נֶחְשְׁבָה אֱמוּנָתוֹ לִצְדָקָה׃

9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

9 Diese Seligpreisung nun, gilt sie den Beschnittenen oder auch den Unbeschnittenen? Wir sagen doch: »Abraham ist sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet worden.«

9 ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ οτι ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην

 

 10 וְאֵימָתַי נֶחְשְׁבָה־לּוֹ בִּהְיוֹתוֹ נִמּוֹל אוֹ בְּעוֹדֶנּוּ עָרֵל הֵן לֹא בִּהְיוֹתוֹ נִמּוֹל כִּי אִם בְּעוֹדֶנּוּ עָרֵל׃

 

10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

 

 

10 Wie ist er ihm denn zugerechnet worden? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Ohne Zweifel: nicht als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war.

 

10 πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια

 

 

 11 וְאוֹת הַמִּילָה נִתַּן לוֹ לְחוֹתַם צִדְקַת הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר הָיְתָה־לּוֹ וְהוּא עָרֵל לִהְיוֹת לְאָב לְכָל־אֲשֶׁר יַאֲמִינוּ וְהֵם עֲרֵלִים לְמַעַן תֵּחָשֵׁב הַצְּדָקָה אַף־לָהֶם׃

 

11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

 

 

11 Das Zeichen der Beschneidung aber empfing er als Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, den er hatte, als er noch nicht beschnitten war. So sollte er ein Vater werden aller, die glauben, ohne beschnitten zu sein, damit auch ihnen der Glaube gerechnet werde zur Gerechtigkeit;

 

11 και σημειον ελαβεν περιτομης σφραγιδα της δικαιοσυνης της πιστεως της εν τη ακροβυστια εις το ειναι αυτον πατερα παντων των πιστευοντων δι ακροβυστιας εις το λογισθηναι και αυτοις την δικαιοσυνην

 

 

 

 12 וְלִהְיוֹת לְאָב גַּם־לַמּוּלִים אַךְ־לֹא לַאֲשֶׁר אֵינָם אֶלָּא נִמּוֹלִים כִּי אִם־גַּם־הֹלְכִים בְּעִקְּבוֹת הָאֱמוּנָה שֶׁהָיְתָה־לּוֹ לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בְּעוֹדֶנּוּ עָרֵל׃

12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

 

12 und ebenso ein Vater der Beschnittenen, wenn sie nicht nur beschnitten sind, sondern auch gehen in den Fußtapfen des Glaubens, den unser Vater Abraham hatte, als er noch nicht beschnitten war.

 

12 και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν τη ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ

 

 

 13 כִּי לֹא עַל־יְדֵי תוֹרָה הָיְתָה הַהַבְטָחָה לְאַבְרָהָם אוֹ לְזַרְעוֹ לִהְיוֹת יֹרֵשׁ הָעוֹלָם כִּי אִם־עַל־יְדֵי צִדְקַת הָאֱמוּנָה׃

 

13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

 

 

13 Denn die Verheißung, dass er der Erbe der Welt sein solle, ist Abraham oder seinen Nachkommen nicht zuteil geworden durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.

 

13 ου γαρ δια νομου η επαγγελια τω αβρααμ η τω σπερματι αυτου το κληρονομον αυτον ειναι του κοσμου αλλα δια δικαιοσυνης πιστεως

 

 

 

 14 כִּי אִלּוּ הָיְתָה הַיְרֻשָּׁה לִבְנֵי־הַתּוֹרָה הָאֱמוּנָה תִּהְיֶה לָרִיק וְהַהַבְטָחָה בְּטֵלָה׃

14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

 

14 Denn wenn die vom Gesetz Erben sind, dann ist der Glaube nichts und die Verheißung ist dahin.

 

14 ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια

 

 

 15 יַעַן אֲשֶׁר הַתּוֹרָה מְבִיאָה קָצֶף כִּי בְּאֵין תּוֹרָה אֵין עֲבֵרָה׃

15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

 

15 Denn das Gesetz richtet nur Zorn an; wo aber das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung.

15 ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις

 

 16 עַל־כֵּן מֵאֱמוּנָה לְמַעַן תִּהְיֶה לְפִי־חֶסֶד בַּעֲבוּר אֲשֶׁר תִּכּוֹן הַהַבְטָחָה לְכָל הַזָּרַע לֹא לִבְנֵי הַתּוֹרָה לְבַדָּם כִּי־גַם לִבְנֵי אֱמוּנַת אַבְרָהָם אֲשֶׁר הוּא אָב לְכֻלָּנוּ׃

 

 

16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

 

 

 

16 Deshalb muss die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, damit sie aus Gnaden sei und die Verheißung festbleibe für alle Nachkommen, nicht allein für die, die unter dem Gesetz sind, sondern auch für die, die wie Abraham aus dem Glauben leben.

Der ist unser aller Vater

 

16 δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων

 

 

 

 17 כַּכָּתוּב כִּי אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ וְהוּא הֶאֱמִין כִּי נֶגֶד פָּנָיו אֱלֹהִים הַמְחַיֶּה אֶת־הַמֵּתִים וְהַקּוֹרֵא לְמַה־שֶּׁלֹא־הָיָה כְּמוֹ הוֶֹה׃

 

17 As it is written, “I have made thee a father of many nations”, before him whom he believed, even ELOHIM, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

 

17 - wie geschrieben steht „Ich habe dich zum Vater vieler Völker gemacht.“ - vor ELOHIM, dem er geglaubt hat, der die Toten lebendig macht und ruft das, was nicht ist, dass es sei.  

 

17 καθως γεγραπται οτι πατερα πολλων εθνων τεθεικα σε κατεναντι ου επιστευσεν θεου του ζωοποιουντος τους νεκρους και καλουντος τα μη οντα ως οντα

 

 

 18 בְּאֶפֶס תִּקְוָה הֶאֱמִין בְּתִקְוָה לְמַעַן אֲשֶׁר יִהְיֶה לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃

 

18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, “So shall thy seed be!

 

18 Er hat geglaubt auf Hoffnung, wo nichts zu hoffen war, dass er der Vater vieler Völker werde, wie zu ihm gesagt ist “So soll dein Same sein!

 

18 ος παρ ελπιδα επ ελπιδι επιστευσεν εις το γενεσθαι αυτον πατερα πολλων εθνων κατα το ειρημενον ουτως εσται το σπερμα (offspring/Nachkommen) σου

 

 

 19 וְלֹא רָפְתָה אֱמוּנָתוֹ בְּהִתְבּוֹנֲנוֹ אֶל־בְּשָׂרוֹ אֲשֶׁר הָיָה כַמֵּת בִּהְיוֹתוֹ כְּבֶן־מְאַת שָׁנָה וְאֶל־רֶחֶם שָׂרָה אֲשֶׁר בָּלָה׃

19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:

 

19 Und er wurde nicht schwach im Glauben, als er auf seinen eigenen Leib sah, der schon erstorben war, weil er fast hundertjährig war, und auf den erstorbenen Leib der Sara.

 

19 και μη ασθενησας τη πιστει ου κατενοησεν το εαυτου σωμα ηδη νενεκρωμενον εκατονταετης που υπαρχων και την νεκρωσιν της μητρας σαρρας

 

 20 וְלֹא־חָלַק לִבּוֹ בְּהַבְטָחַת הָאֱלֹהִים כִּמְחֻסַּר אֱמוּנָה כִּי אִם־הִתְחַזֵּק בֶּאֱמוּנָתוֹ וַיִּתֵּן כָּבוֹד לֵאלֹהִים׃

 

20 He staggered not at the promise of ELOHIM through unbelief; but was strong in faith, giving glory to ELOHIM;

 

20 Denn er zweifelte nicht an der Verheißung ELOHIMS durch Unglauben, sondern wurde stark im Glauben und gab ELOHIM die Ehre

 

20 εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω

 

 21 וְנַפְשׁוֹ יֹדַעַת מְאֹד כִּי אֶת־אֲשֶׁר הִבְטִיחַ גַּם־יָכֹל לַעֲשׂוֹתוֹ׃

 

21 And being fully persuaded that, what he had promised, HE was able also to perform.

 

21 und wusste aufs allergewisseste: Was ER verheißt, das kann er auch tun.

 

21 και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

 

 22 עַל־כֵּן גַּם־נֶחְשְׁבָה־לּוֹ לִצְדָקָה׃

 

 

22 “(And he believed in YEHOVAH); and he counted it to him for righteousness.”

 

22 „(Und er glaubte YEHOVAH); und er rechnete es ihm als Gerechtigkeit an.

 

22 διο και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

 

 

 23 וְלֹא־לְמַעֲנוֹ לְבַד כָּתוּב הַדָּבָר הַזֶּה שֶׁנֶּחְשְׁבָה לוֹ׃

 

23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

 

23 Dass es ihm zugerechnet worden ist, ist aber nicht allein um seinetwillen geschrieben,

 

23 ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω

 

 24 כִּי אִם־גַּם לְמַעֲנֵנוּ אֲשֶׁר עֲתִידָה לְהֵחָשֵׁב לָנוּ הַמַּאֲמִינִים בְּמִי שֶׁהֵעִיר אֶת־יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ מִן־הַמֵּתִים׃

 

24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on HIM that raised up YESHUA  from the dead;

 

 

24 sondern auch um unsertwillen, denen es zugerechnet werden soll, wenn wir glauben an DEN, der unsern YESHUA

auferweckt hat von den Toten,

 

24 αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων

 

 

 25 אֲשֶׁר נִמְסַר בַּעֲבוּר פְּשָׁעֵינוּ וְנֵעוֹר לְבַעֲבוּר צַדְּקֵנוּ׃

25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

25 welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Rechtfertigung willen auferweckt

25 ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων

 

 

 

 

 

Kapitel 5

 

 

 

 

ה   לָכֵן אַחֲרֵי נִצְדַּקְנוּ בָאֱמוּנָה שָׁלוֹם לָנוּ עִם־הָאֱלֹהִים בַּאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

1 Therefore being justified by faith, we have peace with ELOHIM through  YESHUA HaMASHIACH:

 

1 Da wir nun gerecht geworden sind durch den Glauben, haben wir Frieden mit ELOHIM durch  YESHUA HaMASHIACH;

 

1 δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχομεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου

 

 2 אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מָצָאנוּ בָאֱמוּנָה גַּם־מְבוֹא הַחֶסֶד הַזֶּה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹמְדִים בּוֹ וְנִתְהַלֵּל בְּתִקְוַת כְּבוֹד הָאֱלֹהִים׃

2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of ELOHIM.

 

 

2 durch ihn haben wir auch den Zugang im Glauben zu dieser Gnade, in der wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die ELOHIM geben wird.

 

2 δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου

 

 

 3 וְלֹא־עוֹד אֶלָּא שֶׁנִּתְהַלֵּל בַּצָּרוֹת מִפְּנֵי שֶׁיָּדַעְנוּ כִּי־הַצָּרָה מְבִיאָה לִידֵי סַבְלָנוּת׃

3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

 

 

3 Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Bedrängnisse, weil wir wissen, dass Bedrängnis Geduld bringt,

 

3 ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται

 

 4 וְסַבְלָנוּת לִידֵי עֲמִידָה בְנִסָיוֹן וַעֲמִידָה בְנִסָּיוֹן לִידֵי תִקְוָה׃

 

4 And patience, experience; and experience, hope:

 

4 Geduld aber Bewährung, Bewährung aber Hoffnung,

4 η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα

 

 5 וְתִקְוָה הִיא לֹא תָבִישׁ כִּי הוּצְקָה בִּלְבָבֵנוּ אַהֲבַת אֱלֹהִים עַל־יְדֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַנִּתָּן לָנוּ׃

 

5 And hope maketh not ashamed; because the love of ELOHIM is shed abroad in our hearts by the Holy RUACH which is given unto us.  

 

5 Hoffnung aber lässt nicht zuschanden werden; denn die Liebe ELOHIMS ist ausgegossen in unsre Herzen durch den Heiligen RUACH, der uns gegeben ist.

 

5 η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν

 

 

 6 כִּי הַמָּשִׁיחַ בְּעוֹדֵנוּ חַלָּשִׁים מֵת בְּעִתּוֹ בְּעַד הָרְשָׁעִים׃

6 For when we were yet without strength, in due time HaMASHIACH died for the wicked.

 

6 Denn HaMASHIACH ist schon zu der Zeit, als wir noch schwach waren, für uns Böse gestorben.

6 ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

 

 7 לֹא בִמְהֵרָה יָמוּת אִישׁ בְּעַד הַצַּדִּיק אֲבָל אֶפְשַׁר שֶׁיִּשָׂאֵהוּ לִבּוֹ לָמוּת בְּעַד הַטּוֹב׃

7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

 

7 Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen wagt er vielleicht sein Leben.

 

7 μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν

 

 

 8 וּבָזֹאת הוֹדִיעַ הָאֱלֹהִים אֶת־אַהֲבָתוֹ אֵלֵינוּ אֲשֶׁר מָשִׁיחַ מֵת בַּעֲדֵנוּ וַאֲנַחְנוּ עוֹד חַטָּאִים׃

8 But ELOHIM commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, HaMASHIACH died for us.

 

8 ELOHIM aber erweist seine Liebe zu uns darin, dass HaMASHIACH für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.  

 

8 συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν

 

 9 וְעַתָּה אֲשֶׁר נִצְדַּקְנוּ בְּדָמוֹ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁנִּוָּשַׁע בּוֹ מִן־הַקָּצֶף׃

9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

 

9 Um wie viel mehr werden wir nun durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir jetzt durch sein Blut gerecht geworden sind!

 

9 πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης

 

 10 כִּי הִנֵּה הֻרְצִינוּ לֵאלֹהִים בְּמוֹת בְּנוֹ בִּהְיוֹתֵנוּ אֹיְבִים אַף כִּי־נִוָּשַׁע עַתָּה בְּחַיָּיו אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֻרְצִינוּ׃

 

10 For if, when we were enemies, we were reconciled to ELOHIM by the death of his SON, much more, being reconciled, we shall be saved by HIS life.

 

 

10 Denn wenn wir mit ELOHIM versöhnt worden sind durch den Tod seines SOHNES, als wir noch Feinde waren, um wie viel mehr werden wir selig werden durch SEIN Leben, nachdem wir nun versöhnt sind.  

 

10 ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου

 

 

 

 11 וְלֹא־עוֹד אֶלָּא שֶׁמִּתְהַלֲלִים אֲנַחְנוּ בֵּאלֹהִים עַל־יַד אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בּוֹ עַתָּה הָיָה לָנוּ הָרִצּוּי׃

11 And not only so, but we also joy in ELOHIM through  YESHUA HaMASHIACH, by whom we have now received the atonement.  

 

11 Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch ELOHIMS durch  YESHUA HaMASHIACH, durch den wir jetzt die Versöhnung empfangen haben.

 

11 ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν

 

 

 12 לָכֵן כַּאֲשֶׁר עַל־יְדֵי אָדָם אֶחָד בָּא הַחֵטְא לָעוֹלָם וְהַמָּוֶת בְּעֵקֶב הַחֵטְא וְכֵן עָבַר הַמָּוֶת עַל־כָּל־בְּנֵי אָדָם מִפְּנֵי אֲשֶׁר כֻּלָּם חָטָאוּ׃

12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

 

 

 

12 Deshalb, wie durch einen Menschen die Sünde in die Welt gekommen ist und der Tod durch die Sünde, so ist der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, weil sie alle gesündigt haben.

 

12 δια τουτο ωσπερ δι ενος ανθρωπου η αμαρτια εις τον κοσμον εισηλθεν και δια της αμαρτιας ο θανατος και ουτως εις παντας ανθρωπους ο θανατος διηλθεν εφ ω παντες ημαρτον

 

 13 כִּי לִפְנֵי מַתַּן תּוֹרָה כְּבָר הָיָה חֵטְא בָּעוֹלָם אֶלָּא שֶׁלּא יֵחָשֵׁב חֵטְא בְּאֵין תּוֹרָה׃

13 For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

 

 

13 Denn die Sünde war wohl in der Welt, ehe das Gesetz kam; aber wo kein Gesetz ist, da wird Sünde nicht angerechnet.

 

13 αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου

 

 

 14 אַף עַל־פִּי כֵן מָשַׁל הַמָּוֶת מֵאָדָם עַד־משֶׁה גַּם עַל־אוֹתָם שֶׁלּא חָטְאוּ כְּפִשְׁעוֹ שֶׁל־אָדָם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר בִּדְמוּתוֹ הוּא הֶעָתִיד לָבוֹא׃

 

14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned* after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.  (*there are people who have not sinned: Joseph in Egypt, Daniel in Babylon, people in the temple of ELOHIM who waited for the birth of YESHUA)

 

14 Dennoch herrschte der Tod von Adam an bis Mose auch über die, die nicht gesündigt hatten* durch die gleiche Übertretung wie Adam, welcher ist ein Bild dessen, der kommen sollte. (*es gibt gerechte Menschen: Joseph in Ägypten, Daniel in Babylon, Menschen im Tempel die auf YESHUA Geburt warteten)

 

14 αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος

 

 

 15 אֲבָל לֹא כַפֶּשַׁע הַמַּתָּנָה כִּי הִנֵּה בְּפֶשַׁע הָאֶחָד מֵתוּ הָרַבִּים אַף כִּי־חֶסֶד אֱלֹהִים וּמַתְּנָתוֹ רַבּוּ לָרַבִּים בְּחֶסֶד הָאָדָם הָאֶחָד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

 

 

15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of ELOHIM, and the gift by grace, which is by one Adam*, YESHUA HaMASHIACH, hath abounded unto many.

 

 

(* 1. Cor. 15:45 “And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening RUACH.”)

 

15 Aber nicht verhält sich's mit der Gabe wie mit der Sünde. Denn wenn durch die Sünde des Einen die Vielen gestorben sind, um wie viel mehr ist ELOHIMS Gnade und Gabe den Vielen überreich zuteil geworden durch die Gnade des einen Adams* YESHUA HaMASHIACHS.

 

(*1. Kor 15,45 „So steht auch geschrieben: Der erste Mensch, Adam, wurde zu einer lebendigen Seele; der letzte Adam zu einem lebendigmachenden RUACH.“)

 

15 αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως και το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν

 

 16 וְאֵין הַמַּתָּנָה כַּדָּבָר שֶׁהָיָה עַל־יְדֵי אֶחָד שֶׁחָטָא כִּי הַדִּין בָּא מֵאֶחָד לְחַיֵּב וּמַתְּנַת הָחֶסֶד הִיא לְזַכּוֹת מִפְּשָׁעִים רַבִּים׃

 

16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

 

 

16 Und nicht verhält es sich mit der Gabe wie mit dem, was durch den einen Sünder geschehen ist. Denn das Urteil hat von dem Einen her zur Verdammnis geführt, die Gnade aber hilft aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit.

 

16 και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα

 

 

 17 כִּי אִם־בְּפֶשַׁע הָאֶחָד מָלַךְ הַמָּוֶת עַל־יְדֵי הָאֶחָד אַף כִּי־מְקַבְּלֵי שִׁפְעַת הַחֶסֶד וּמַתְּנַת הַצְּדָקָה יִמְלְכוּ בַחַיִּים עַל־יְדֵי הָאֶחָד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

 

 

17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, YESHUA HaMASHIACH.

 

17 Denn wenn wegen der Sünde des Einen der Tod geherrscht hat durch den Einen, um wie viel mehr werden die, welche die Fülle der Gnade und der Gabe der Gerechtigkeit empfangen, herrschen im Leben durch den Einen, YESHUA HaMASHIACH.

17 ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου

 

 18 לָכֵן כַּאֲשֶׁר בְּפֶשַׁע אֶחָד נֶאְשְׁמוּ כָּל־בְּנֵי־אָדָם כֵּן בִּזְכוּת אַחַת יִזְכּוּ כָל־בְּנֵי־אָדָם לַחַיִּים׃

 

 

18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

 

18 Wie nun durch die Sünde des Einen die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, so ist auch durch die Gerechtigkeit des Einen für alle Menschen die Rechtfertigung gekommen, die zum Leben führt.

 

18 αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης

 

 

 19 כִּי כַּאֲשֶׁר בִּמְרִי הָאָדָם הָאֶחָד הָיוּ הָרַבִּים לְחַטָּאִים כֵּן בְּמִשְׁמַעַת הָאֶחָד יִהְיוּ הָרַבִּים לְצַדִּיקִים׃

 

 

19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

 

 

19 Denn wie durch den Ungehorsam des einen Menschen die Vielen zu Sündern geworden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen zu Gerechten.

 

19 ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι

 

 20 וְהַתּוֹרָה נִכְנְסָה לְמַעַן יִרְבֶּה הַפָּשַׁע וּבַאֲשֶׁר רָבָה הַחֵטְא עָדַף עָלָיו הֶחָסֶד׃

 

 

20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

 

 

 

20 Das Gesetz aber ist dazwischen hineingekommen, damit die Sünde mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die Gnade noch viel mächtiger geworden,

 

20 νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις

 

 

 

 21 לְמַעַן יִמְלֹךְ הַחֶסֶד עַל־יְדֵי הַצְּדָקָה לְחַיֵּי עוֹלָם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ כַּאֲשֶׁר מָלַךְ הַחֵטְא בַּמָּוֶת עַד־הֵנָּה׃

21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by YESHUA HaMASHIACH .

21 damit, wie die Sünde geherrscht hat zum Tode, so auch die Gnade herrsche durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben durch YESHUA HaMASHIACH .

21 ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον δια ιησου χριστου του κυριου ημων

 

 

 

 

 

Kapitel 6

 

 

 

 

ו   אִם־כֵּן מַה־נֹּאמַר הֲנַעֲמֹד בַּחֵטְא לְמַעַן יִרְבֶּה הֶחָסֶד׃

 

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

 

1 Was sollen wir nun sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, damit die Gnade umso mächtiger werde?

 

1 τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση

 

 

 2 חָלִילָה לָּנוּ כִּי מַתְנוּ לַחֵטְא וְאֵיךְ נוֹסִיף לִחְיוֹת בּוֹ׃

2 ELOHIM forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

 

2 Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde leben wollen, der wir doch gestorben sind?

 

2 μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη

 

 3 אוֹ הַאֵינְכֶם יֹדְעִים כִּי כֻלָּנוּ הַנִּטְבָּלִים לַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ לְמוֹתוֹ נִטְבָּלְנוּ׃

3 Know ye not, that so many of us as were baptized into YESHUA HaMASHIACH were baptized into his death? (there is no baptism in “the name of the Father, the Son and the Holy Spirit”. This formulation has been added)

 

3 Oder wisst ihr nicht, dass alle, die wir auf HaMASHIACH YESHUA getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? (es gibt keine Taufe im „Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes“. Diese Formulierung ist dazugefügt)

 

3 η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν

 

 4 לָכֵן נִקְבַּרְנוּ עִמּוֹ בַּטְּבִילָה לַמָּוֶת לְמַעַן נִתְהַלֵּךְ בְּחַיִּים מְחֻדָּשִׁים כַּאֲשֶׁר הַמָּשִׁיחַ נֵעוֹר מִן־הַמֵּתִים עַל־יְדֵי כְּבוֹד הָאָב׃

 

4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as HaMASHIACH was raised up from the dead by the glory of Ha AV, even so we also should walk in newness of life.

4 So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, damit, wie HaMASHIACH auferweckt ist von den Toten durch die Herrlichkeit Ha AVS, auch wir in einem neuen Leben wandeln.

4 συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν

 

 5 כִּי אִם־נִדְבַּקְנוּ בְּדִמְיוֹן מוֹתוֹ אָכֵן דְּבוּקִים נִהְיֶה גַּם־לִתְחִיָּתוֹ׃

 

5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

 

5 Denn wenn wir mit ihm verbunden und ihm gleich geworden sind in seinem Tod, so werden wir ihm auch in der Auferstehung gleich sein.

 

5 ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

 

 6 בַּאֲשֶׁר יֹדְעִים אֲנַחְנוּ כִּי־נִצְלַב עִמּוֹ הָאָדָם הַיָּשָׁן אֲשֶׁר בָּנוּ לְמַעַן יֹאבַד גּוּף הַחֵטְא וְלֹא נִהְיֶה עוֹד עֲבָדִים לַחֵטְא׃

6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

 

6 Wir wissen ja, dass unser alter Mensch mit ihm gekreuzigt ist, damit der Leib der Sünde vernichtet werde, sodass wir hinfort der Sünde nicht dienen.

 

6 τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια

 

 7 כִּי הַמֵּת נִקָּה מִן־הַחֵטְא׃

7 For he that is dead is freed from sin.

 

7 Denn wer gestorben ist, der ist frei geworden von der Sünde.

 

7 ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας

 

 8