Bibel

 

 

1.            Timotheus

 

Kapitel 1

 

 

 

 

א   פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עַל־פִּי מִצְוַת הָאֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ וְהָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ תִּקְוָתֵנוּ׃

1 Paul, an apostle of YESHUA HaMASHIACH by the commandment of ELOHIM our Saviour MOSHIENUS

מושיעם (Psalm 106,21), and ADONAY YESHUA HaMASHIACH, which is our hope;

 

1 Paulus, ein Apostel YESHUA HaMASHIACHS nach dem Befehl ELOHIMS, unsers Heilandes MOSHIENUS

מושיעם (Psalm 106,21), und des ADONAYS YESHUA HaMASHIACH, der unsre Hoffnung ist,

 

1 παυλος αποστολος ιησου χριστου κατ επιταγην θεου σωτηρος ημων και κυριου ιησου χριστου της ελπιδος ημων

2 אֶל־טִימוֹתִיּוֹס בְּנוֹ הָאֲמִתִּי בָּאֱמוּנָה חֶסֶד וְרַחֲמִים וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וְהַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃

2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from ELOHIM, our HaAV, and YESHUA HaMASHIACH ADONEINU.

 

2 dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von ELOHIM, unserm HaAV, und YESHUA HaMASHIACH ADONEINU!

 

2 τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και ιησου χριστου του κυριου ημων

 

3 הִנֵּה בְּלֶכְתִּי לְמַקְדּוֹנְיָא בִּקַּשְׁתִּי מִמְּךָ לָשֶׁבֶת בְּאֶפְסוֹס לְמַעַן תְּצַוֶּה מִקְצָת אֲנָשִׁים לְבִלְתִּי הוֹרֹת תּוֹרָה זָרָה׃

3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

 

3 Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,

 

3 καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν

 

4 וְלֹא יָשִׂימוּ לִבָּם לְהַגָּדוֹת וּלְלִמּוּדֵי תוֹלָדוֹת שֶׁאֵין־לָהֶם סוֹף הַמְבִיאִים לִשְׁאֵלוֹת וְלֹא לִבְנוֹת בֵּית־אֱלֹהִים בָּאֱמוּנָה׃

4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than edifying which is to ELOHIM in faith they do.

 

4 und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu ELOHIM im Glauben;

 

4 μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικοδομιαν θεου την εν πιστει

 

5 כִּי־תַכְלִית הַמִּצְוָה הִיא הָאַהֲבָה בְּלֵב טָהוֹר וּבְדַעַת נְקִיָּה וּבֶאֱמוּנָה לֹא־צְבוּעָה׃

5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

5 denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;

5 το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

 

6 יֵשׁ אֲשֶׁר תָּעוּ מִּדַּרְכָּהּ וַיִּפְנוּ אַחֲרֵי לִמּוּדֵי הָבֶל׃

6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

 

6 wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,

6 ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν

7 חֲפֵצִים לִהְיוֹת מוֹרֵי תוֹרָה וְאֵינָם יֹדְעִים מָה הֵם אֹמְרִים וּמָה הֵם דָּנִים עָלָיו׃

7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

 

7 wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.

 

7 θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται

 

8 אֲבָל יָדַעְנוּ כִּי הַתּוֹרָה טוֹבָה אִם־יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ הָאָדָם כַּתּוֹרָה׃

8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully;

 

8 Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht

 

8 οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται

 

9 בְּדַעְתּוֹ זֹאת שֶׁהַחֹק לֹא הוּשַׂם לַצַּדִּיק כִּי אִם בַּעֲבוּר הַפּשְׁעִים וְהַמֹּרְדִים הָרְשָׁעִים וְהַחַטָּאִים טְמֵאִים וּנְבָלִים מַכֵּי־אָב וּמַכֵּי־אֵם וּמְרַצְּחִים׃

9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the wicked and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

9 und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gesetzlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern

9 ειδως τουτο οτι δικαιω νομος ου κειται ανομοις δε και ανυποτακτοις ασεβεσιν και αμαρτωλοις ανοσιοις και βεβηλοις πατραλωαις και μητραλωαις ανδροφονοις

 

 

10 וְזֹנִים וְשֹׁכְבִים אֶת־זָכָר וְגֹנְבֵי נֶפֶשׁ וְשַׁקְרָנִים וְנִשְׁבָּעִים לַשָּׁקֶר וְכָל־מַעֲשֶׂה הֶפֶךְ מִן־הַלֶּקַח הַבָּרִיא׃

10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

10 den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist,

10 πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται

 

 

11 כְּפִי בְשׂוֹרַת כְּבוֹד הַאֵל הַמְבֹרָךְ אֲשֶׁר הִפְקִיד בְּיָדִי׃

11 According to the glorious gospel of the blessed ELOHIM, which was committed to my trust.

 

11 nach dem herrlichen Evangelium des gepriesenen ELOHIMS, welches mir anvertrauet ist.

 

11 κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω

12 וְהִנְנִי מוֹדֶה לְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל אֲשֶׁר רָאַנִי נֶאֱמָן וַיְשִׂימֵנִי לִמְשָׁרֵת לוֹ׃

12 And I thank HaMASHIACH YESHUA ADONEINU, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

12 Ich danke unserm HaMASHIACH YESHUA ADONEINU, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,

 

12 και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν

 

13 אֲשֶׁר מִלְּפָנִים הָיִיתִי מְגַדֵּף וּמְרַדֵּף וּמְחָרֵף אֲבָל רֻחַמְתִּי כִּי עָשִׂיתִי מִבְּלִי־דַעַת בְּאֵין אֱמוּנָה׃

13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

13 der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.

 

13 τον προτερον οντα βλασφημον και διωκτην και υβριστην αλλ ηλεηθην οτι αγνοων εποιησα εν απιστια

 

14 וַיִּגְדַּל עָלַי בִּמְאֹד מְאֹד חֶסֶד אֲדֹנֵינוּ עִם־הָאֱמוּנָה וְהָאַהֲבָה בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃

14 And the grace of ADONEINU was exceeding abundant with faith and love which is in HaMASHIACH YESHUA.

14 Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers ADONEINUS samt dem Glauben und der Liebe, die in HaMASHIACH YESHUA ist.

 

14 υπερεπλεονασεν δε η χαρις του κυριου ημων μετα πιστεως και αγαπης της εν χριστω ιησου

15 נֶאֱמָן הַדָּבָר וְרָאוּי לַכֹּל לְהִתְקַבֵּל שֶׁהַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ בָּא לָעוֹלָם לְהוֹשִׁיעַ אֶת־הַחַטָּאִים אֲשֶׁר אָנֹכִי הַגָּדוֹל בָּהֶם׃

15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that HaMASHIACH YESHUA came into the world to save sinners; of whom I am chief.

 

15 Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß HaMASHIACH YESHUA gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.

 

15 πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω

 

16 וּבַעֲבוּר זֹאת רֻחַמְתִּי לְמַעַן אֲשֶׁר יַרְאֶה יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּי בָרִאשׁוֹנָה אֶת־כָּל־אֹרֶךְ רוּחוֹ לִהְיוֹתִי לְאוֹת לְכֹל אֲשֶׁר־יָבֹאוּ לְהַאֲמִין בּוֹ לִהְיוֹת לָהֶם חַיֵּי עוֹלָם׃

16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first YESHUA HaMASHIACH might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

 

16 Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich YESHUA HaMASHIACH erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.

 

16 αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον

 

17 וּמֶלֶךְ עוֹלָמִים הָאֱלֹהִים הַקַּיָּם לָעַד וְהַנֶּעְלָם מֵעַיִן וְהֶחָכָם לְבַדּוֹ לוֹ הַכָּבוֹד וְהֶהָדָר לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃

17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise ELOHIM, be honour and glory for ever and ever. Amen.

 

17 Aber ELOHIM, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.

 

17 τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

 

18 אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲנִי מְצַוְּךָ בְּנִי טִימוֹתִיּוֹס כְּפִי הַנְּבוּאוֹת הַקֹּדְמוֹת עָלֶיךָ אֲשֶׁר תִּלָּחֵם עַל־יָדָן הַמִּלְחָמָה הַטּוֹבָה׃

18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;

 

18 Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest

18 ταυτην την παραγγελιαν παρατιθεμαι σοι τεκνον τιμοθεε κατα τας προαγουσας επι σε προφητειας ινα στρατευη εν αυταις την καλην στρατειαν

19 לֶאֱחֹז בָּאֱמוּנָה וּבְדַעַת נְקִיָּה אֲשֶׁר־יֵשׁ מֹאֲסִים בָּהּ וַתִּשָּׁבֵר אֳנִיַּת אֱמוּנָתָם׃

19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

 

19 und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;

19 εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν

 

20 וּמֵהֶם הוּמְנִיּוֹס וַאֲלֶכְסַנְדְּרוֹס אֲשֶׁר מְסַרְתִּים לַשָׂטָן לְמַעַן יִוָּסְרוּ לְבִלְתִּי גַדֵּף עוֹד׃

20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.

20 unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.

20 ων εστιν υμεναιος και αλεξανδρος ους παρεδωκα τω σατανα ινα παιδευθωσιν μη βλασφημειν

 

 

 

 

 

Kapitel 2

 

 

 

ב   וְעַתָּה קֹדֶם כָּל־דָּבָר אֲבַקְשָׁה מִכֶּם לָשֵׂאת תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים וּבַקָּשׁוֹת וְתוֹדוֹת בְּעַד כָּל־בְּנֵי אָדָם׃

1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

1 So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,

παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων

 

2 בְּעַד הַמְּלָכִים וְכָל־הַשַּׁלִּיטִים לְמַעַן נִחְיֶה חַיֵּי הַשְׁקֵט וָבֶטַח בְּכָל־חֲסִידוּת וָישֶׁר׃

2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all piety and honesty.

2 für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.

2 υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι

3כִּי־כֵן טוֹב וְרָצוּי בְּעֵינֵי אֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ׃

3 For this is good and acceptable in the sight of ELOHIM our מושיעם;

3 Denn solches ist gut und angenehm vor ELOHIM, unserm מושיעם,

3 τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου

 

4 אֲשֶׁר חֶפְצוֹ כִּי יִוָּשְׁעוּ כָּל־בְּנֵי הָאָדָם וִיקַבְּלוּ דַּעַת הָאֱמֶת׃

4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

4 welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

 

4 ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

5 כִּי אֶחָד הָאֱלֹהִים וְאֶחָד הַסַּרְסוֹר בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין בְּנֵי אָדָם הוּא בֶן־אָדָם הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃

5 For there is one ELOHIM, and one mediator between ELOHIM and men, the man HaMASHIACH YESHUA;

 

5 Denn es ist ein ELOHIM und ein Mittler zwischen ELOHIM und den Menschen, nämlich der Mensch HaMASHIACH YESHUA,

 

5 εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους

 

6 אֲשֶׁר נָתַן אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר בְּעַד הַכֹּל וְזֹאת הָעֵדוּת הַבָּאָה בְּעִתָּהּ׃

6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

 

6 der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;

6 ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις

 

7 אֲשֶׁר אֲנִי הָפְקַדְתִּי לָהּ לְכָרוֹז וּלְשָׁלִיחַ אֱמֶת אֲנִי מַגִּיד בַּמָּשִׁיחַ וְלֹא אֲשַׁקֵּר מוֹרֵה הַגּוֹיִם בֶּאֱמוּנָה וּבֶאֱמֶת׃

7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, I speak the truth in HaMASHIACH, and lie not; a teacher of the nations in faith and verity.

 

7 dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel, ich sage die Wahrheit in HaMASHIACH und lüge nicht, als Lehrer der Nationen im Glauben und in der Wahrheit.

7 εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια

 

8 לָכֵן רְצוֹנִי שֶׁיִּתְפַּלֲלוּ הָאֲנָשִׁים בְּכָל־מָקוֹם וְיִשְׂאוּ יְדֵיהֶם קֹדֶשׁ בְּלִי־רֹגֶז וּמְזִמּוֹת׃

8 I will therefore that men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

8 So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.

8 βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου

 

9 וְכֵן גַּם־הַנָּשִׁים תִּתְיַפֶּינָה בְּתִלְבּשֶׁת נָאָה בְּבשֶׁת פָּנִים וּצְנִיעוּת לֹא בְּמַחְלְפוֹת הָרֹאשׁ לֹא בְזָהָב לֹא בִפְנִינִים וְלֹא בְּמַלְבּוּשִׁים יְקָרִים׃

9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

 

 

9 Desgleichen daß die Frauen in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,

 

9 ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει

 

10 אֶלָּא בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים כָּרָאוּי לַנָּשִׁים אֲשֶׁר בָּחֲרוּ לָהֶן יִרְאַת אֱלֹהִים׃

10 But, which becometh women professing holiness, with good works.

10 sondern, wie sich's ziemt den Frauen, die da Frömmigkeit beweisen wollen, durch gute Werke.

 

10 αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων

 

11 הָאִשָּׁה תִּלְמַד דּוּמָם בְּכָל־הַכְנָעָה׃

11 Let the woman learn in silence with all subjection.

11 Eine Frau lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

11 γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

12 וְאֵינֶנִּי נֹתֵן רְשׁוּת לָאִשָּׁה לְלַמֵּד אַף לֹא לְהִתְנַשֵׂא עַל־הָאִישׁ אַךְ תִּדּוֹם׃

12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

12 Einer Frau aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herrscher sei, sondern stille sei.

 

12 γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια

 

13 כִּי אָדָם נוֹצַר בָּרִאשׁוֹנָה וְאַחֲרָיו חַוָּה׃

13 For Adam was first formed, then Eve.

 

13 Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva.

 

13 αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα

 

14 וְאָדָם לֹא נִפְתָּה כִּי אִם־הָאִשָּׁה שָׁמְעָה לְקוֹל הַמֵּסִית וַתָּבֹא לִידֵי עֲבֵרָה׃

14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

14 Und Adam ward nicht verführt; die Frau aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.

14 και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν

 

15 אֲבָל תִּוָּשַׁע בְּלִדְתָּהּ בָּנִים אִם תַּעֲמֹדְנָה בָּאֱמוּנָה וּבָאַהֲבָה וּבַקְּדֻשָּׁה עִם־הַצְּנִיעוּת׃

15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

15 Sie wird aber gerettet werden durch Kinder gebären, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

15 σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης

 

 

 

 

 

Kapitel 3

 

 

 

ג   אֱמֶת הַדָּבָר אִישׁ כִּי־יְבַקֵּשׁ לִהְיוֹת הֶגְמוֹן לְמַעֲשֶׂה טוֹב מִתְאַוֶּה׃

1 This is a true saying, If a man desire the office of a leader, he desireth a good work.

1 Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Leitersamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.

1 πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

 

2 וְהֶגְמוֹן הָעֵדָה צָרִיךְ לִהְיוֹת בְּאֵין דֹּפִי בַּעַל־אִשָּׁה אַחַת משֵׁל בְּרוּחוֹ צָנוּעַ וְנֶחְמָד לַבְּרִיּוֹת מַכְנִיס אֹרְחִים וּמֵבִין לְלַמֵּד וְלֹא אֹהֵב יַיִן וְלֹא־בַעַל אֶגְרֹף וְלֹא בֹצֵעַ בֶּצַע רָע׃

2 A churchleader then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;

 

 

2 Es soll aber ein Geindeleiter unsträflich sein, einer Frau Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,

 

2 δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον

 

3 כִּי אִם־דָּן לְכַף־זְכוּת וְלֹא אִישׁ מִדְיָנִים וְלֹא אֹהֵב כָּסֶף׃

 

3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

3 nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,

3 μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον

 

4 וִיהִי מַנְהִיג אֶת־בֵּיתוֹ בְּטוֹב וּמַדְרִיךְ אֶת־בָּנָיו לְמִשְׁמַעְתּוֹ בְּכָל־הַיּשֶׁר׃

4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

 

4 der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,

 

4 του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος

 

5 כִּי אִם־לֹא יֵדַע אִישׁ לְהַנְהִיג אֶת־בֵּיתוֹ אֵיכָכָה יוּכַל לְהַשְׁגִּיחַ עַל־עֲדַת אֱלֹהִים׃

5 For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of ELOHIM?

5 so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde ELOHIMS versorgen?

 

5 ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται

 

6 וְאַל־יְהִי תַּלְמִיד חָדָשׁ פֶּן־יִרְהַב לִבּוֹ וְיִפֹּל בְּדִין הַמַּשְׂטִין׃

6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

 

6 Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.

 

6 μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

 

7 וְהוּא גַם־צָרִיךְ הֱיוֹת לוֹ שֵׁם טוֹב בְּפִי אֹתָם שֶׁבַּחוּץ פֶּן־יִפֹּל בְּחֶרְפָּה וּבְמוֹקֵשׁ הַמַּשְׂטִין׃

7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.

7 Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick.

 

7 δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου

 

8 וְכֵן גַּם־הַשַּׁמָּשִׁים יִהְיוּ יְשָׁרִים וְלֹא מַחֲלִיקֵי לָשׁוֹן וְלֹא אֹהֲבִים סְבֹא־יַיִן וְלֹא נֹטִים אַחֲרֵי בֶצַע־רָע׃

8 Likewise must the assistance be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

 

8 Desgleichen die Helfer sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;

8 διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

9 כִּי אִם־יִשְׁמְרוּ אֶת־סוֹד הָאֱמוּנָה בְּרוּחַ טְהוֹרָה׃

9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.

 

9 die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.

 

9 εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει

 

10 וְגַם־הֵם יִבָּחֲנוּ בָרִאשֹׁנָה וְאַחַר כֵּן יְשַׁמְּשׁוּ אִם־אֵין בָּהֶם דֹּפִי׃

10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.

 

10 Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.

10 και ουτοι δε δοκιμαζεσθωσαν πρωτον ειτα διακονειτωσαν ανεγκλητοι οντες

 

11 וְכֵן הַנָּשִׁים תִּהְיֶינָה יְשָׁרוֹת וְלֹא מַלְשִׁינוֹת משְׁלוֹת בְּרוּחָן וְנֶאֱמָנוֹת בַּכֹּל׃

11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

 

11 Desgleichen ihre Frauen sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.

11 γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν

 

12 הַשַּׁמָּשִׁים יִהְיוּ כָל־אֶחָד בַּעַל־אִשָּׁה אֶחָת וּמְנַהֲלִים בְּטוֹב אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בָּתֵּיהֶם׃

12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

12 Die Helfer laß einen jeglichen sein eines Fraues Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.

12 διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων

 

 

13 כִּי הַמְשַׁמְּשִׁים כַּהֹגֶן יִקְנוּ לְנַפְשָׁם מַעֲלָה טוֹבָה וּבִטָּחוֹן רַב בֶּאֱמוּנַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃

13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in HaMASHIACH YESHUA.

13 Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben in HaMASHIACH YESHUA.

13 οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου

 

14 זֹאת אֲנִי כֹתֵב לְךָ וַאֲקַוֶּה לָבֹא אֵלֶיךָ בִּמְהֵרָה׃

14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:

 

14 Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;

 

14 ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον

 

15 וְאִם־אֶתְמַהְמַהּ הִנֵּה תֵדַע אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּבֵית הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִיא עֲדַת אֱלֹהִים חַיִּים עַמּוּד הָאֱמֶת וּמְכוֹנָהּ׃

15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of ELOHIM, which is the church of the living ELOHIM, the pillar and ground of the truth.

15 so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst im Hause ELOHIMS, welches ist die Gemeinde des lebendigen ELOHIMS, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.

 

15 εαν δε βραδυνω ινα ειδης πως δει εν οικω θεου αναστρεφεσθαι ητις εστιν εκκλησια θεου ζωντος στυλος και εδραιωμα της αληθειας

 

16 וּבְוַדָּי גָּדוֹל סוֹד הַחֲסִידוּת אֲשֶׁר נִגְלָה בַבָּשָׂר נִצְדַּק בָּרוּחַ נִרְאָה לַמַּלְאָכִים הֻגַּד בַּגּוֹיִם נִתְקַבֵּל בֶּאֱמוּנָה בָּעוֹלָם נַעֲלָה בְּכָבוֹד׃

16 And without controversy great is the mystery of holyliness: ELOHIM* was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the nations, believed on in the world, received up into glory. (Read Phil. 2:6)

16 Und kündlich groß ist das heilige Geheimnis: ELOHIM* ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Nationen, geglaubt von der Welt, aufgenommen in den Ruhm. (Lies Phil. 2,6)

16 και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη

 

 

 

 

 

 

Kapitel 4

 

 

 

 

ד   וְהָרוּחַ מַגִּיד בְּפֵרוּשׁ כִּי בְּאַחֲרִית הַיָּמִים יָסוּרוּ מִן־הָאֱמוּנָה לִפְנוֹת אֶל־הָרוּחוֹת הַמַּתְעוֹת וְאֶל־תּוֹרֹת הַשֵּׁדִים׃

1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

1 Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel

1 το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων

 

2 דֹּבְרֵי שֶׁקֶר בַּחֲנֻפָּה וְנִכְוִים בְּמַדָּעָם׃

2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

2 durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,

2 εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

 

3 אֹסְרִים לָקַחַת אִשָּׁה וּמֹנְעִים מִמִּינֵי מַאֲכָל אֲשֶׁר בְּרָאָם הָאֱלֹהִים שֶׁיֹּאכְלוּם בְּתוֹדָה הַמַּאֲמִינִים וְיֹדְעֵי הָאֱמֶת׃

3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which ELOHIM hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

3 die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die ELOHIM geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.

3 κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν

 

4 כִּי כָל־בְּרִיַּת אֱלֹהִים טוֹבָה וְאֵין דָּבָר מְשֻׁקָּץ וּבִלְבַד שֶׁיֵּאָכֵל בִּבְרָכָה׃

4 For every creature of ELOHIM is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

4 Denn alle Kreatur ELOHIMS ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;

4 οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον

 

5 כִּי יְקֻדַּשׁ בִּדְבַר אֱלֹהִים וּבִתְפִילָּה׃

5 For it is sanctified by the word of ELOHIM and prayer.

5 denn es wird geheiligt durch das Wort ELOHIMS und Gebet.

5 αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως

6 אִם־תָּשִׂים כָּזֹאת לִפְנֵי אַחֶיךָ מְשָׁרֵת טוֹב תִּהְיֶה לְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מְגֻדָּל בְּדִבְרֵי הָאֱמוּנָה וּבַלֶּקַח הַטּוֹב אֲשֶׁר דָּבַקְתָּ אַחֲרָיו׃

6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of YESHUA HaMASHIACH, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

6 Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Helfer YESHUA HaMASHIACHS sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.

 

6 ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος ιησου χριστου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας

 

7 אַךְ הִתְרַחֵק מֵהַגָּדוֹת פְּסוּלוֹת וּבָלוֹת וְהַרְגֵּל נַפְשְׁךָ בַּחֲסִידוּת׃

7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto holiness.

7 Aber der ungeistlichen Altfrauenfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Heiligkeit.

7 τους δε βεβηλους και γραωδεις μυθους παραιτου γυμναζε δε σεαυτον προς ευσεβειαν

 

8 כִּי תִּרְגּוּל הַגּוּף יוֹעִיל מְעָט אֲבָל הַחֲסִידוּת תּוֹעִיל לְכָל־דָּבָר וְלָהּ הַבְטָחַת חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא׃

8 For bodily exercise profiteth little: holiness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

 

8 Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Heiligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.

8 η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης

9 אֱמֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְרָאוּי לַכֹּל לְהִתְקַבֵּל׃

9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.

9 Glaube dem Wort und der geraden Lehre folge.  

9 πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος

10 כִּי לָזֹאת אֲנַחְנוּ יְגֵעִים וְנֶעֱלָבִים עַל־אֲשֶׁר הוֹחַלְנוּ לֵאלֹהִים חַיִּים הַמּוֹשִׁיעַ לְכָל־הָאָדָם וְעַל־כֻּלָּם לַמַּאֲמִינִים׃

10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living ELOHIM, who is the Saviour (MOSHIENUS

מושיעם (Psalm 106,21)) of all men, specially of those that believe.

10 Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen ELOHIM gehofft haben, welcher ist der Heiland (MOSHIENUS                        

מושיעם (Psalm 106,21)) aller Menschen, sonderlich der Gläubigen.

 

10 εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων

 

11 זֹאת תְּצַוֶּה וּתְלַמֵּד׃

11 These things command and teach.

 

11 Solches gebiete und lehre.

 

11 παραγγελλε ταυτα και διδασκε

 

12 אַל־יָבוּז אִישׁ אֶת־בְּחוּרוֹתֶיךָ רַק הֱיֵה מוֹפֵת לַמַּאֲמִינִים בְּדִבּוּר בְּמַעֲשֶׂה בְּאַהֲבָה (בְּרוּחַ) בֶּאֱמוּנָה וּבְטָהֳרָה׃

12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

12 Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.

12 μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια

 

13 וֶהְיֵה שָׁקוּד לִקְרוֹא וּלְהוֹכִיחַ וּלְהוֹרֹת עַד־בֹּאִי׃

13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

13 Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.

 

13 εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια

14 וְאַל־תֵּקַל בְּעֵינֶיךָ מַתְּנַת הַחֶסֶד אֲשֶׁר בָּךְ הַנְּתוּנָה לְךָ בִּדְבַר נְבוּאָה וּבִסְמִיכַת יְדֵי הַזְּקֵנִים׃

14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

 

14 Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.

14 μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου

15 לָאֵלֶּה תָשִׁית לִבְּךָ וּבָהֶם הֱיֵה לְמַעַן תֵּרָאֶה הַצְלָחָתְךָ לַכֹּל׃

15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

15 Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.

15 ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν

 

16 שִׁית לִבְּךָ לְנַפְשְׁךָ וְלַהוֹרָאָה וְהַחֲזֵק בָּאֵלֶּה כִּי־בַעֲשׂוֹתְךָ כֵן גַּם אֶת־נַפְשְׁךָ תּוֹשִׁיעַ וְגַם אֶת־נֶפֶשׁ הַשֹּׁמְעִים אֵלֶיךָ׃

16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.

16 Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst retten und die dich hören.

16 επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 5

 

 

 

ה   אַל־תִּגְעַר בְּזָקֵן כִּי אִם־תַּזְהִירֶנּוּ כְּאָב־לָךְ וְאֶת־הַצְּעִירִים כְּאַחִים׃

1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;

1 πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

 

2 אֶת־הַזְּקֵנוֹת כְּאִמּוֹת וְאֶת־הַצְּעִירוֹת כַּאֲחָיוֹת בְּכָל־טָהֳרָה׃

2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

2 ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit.

2 πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια

 

3 כַּבֵּד אֶת־הָאַלְמָנוֹת אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת אַלְמָנוֹת הֵנָּה׃

3 Honour widows that are widows indeed.

3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.

3 χηρας τιμα τας οντως χηρας

4 וְכִי־יִהְיוּ לְאַלְמָנָה בָּנִים אוֹ־בְנֵי בָנִים הֵם יִלְמְדוּ לָרִאשׁוֹנָה לַעֲשׂוֹת חֶסֶד עִם־בֵּיתָם וּלְשַׁלֵּם גְּמוּל לַאֲבוֹתָם כִּי טוֹב הוּא וְרָצוּי לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃

4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before ELOHIM.

 

 

4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor ELOHIM.

4 ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου

5 וְהָאַלְמָנָה בֶאֱמֶת אֲשֶׁר נִשְׁאֲרָה יְחִידָה תָּשִׂים בֵּאלֹהִים מִבְטַחָהּ וְהִיא מַתְמֶדֶת בִּתְפִלּוֹת וּבִתְחִנּוֹת לַיְלָה וְיוֹמָם׃

5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in ELOHIM, and continueth in supplications and prayers night and day.

 

 

5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf ELOHIM und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.

 

5 η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας

 

6 אַךְ הַמְעֻנָּגָה מֵתָה הִיא בְּחַיֶּיהָ׃

6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

6 Die aber in Üppigkeit lebt, ist lebendig tot.

6 η δε σπαταλωσα ζωσα τεθνηκεν

 

7 וְזֹאת תְּצַוֶּה לְמַעַן תִּהְיֶינָה בְּלֹא־דֹפִי׃

7 And these things give in charge, that they may be blameless.

7 Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.

 

7 και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν

8 וַאֲשֶׁר לֹא יְכַלְכֵּל אֶת־קְרוֹבָיו וְעַל־כֻּלָּם אֶת־בְּנֵי בֵיתוֹ כָּפַר בָּאֱמוּנָה וְרַע הוּא מֵאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מַאֲמִין׃

8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

8 Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.

 

8 ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων

9 אַלְמָנָה אַל־תִּבָּחֵר זוּלָתִי בַּת־שִׁשִּׁים שָׁנָה וַאֲשֶׁר הָיְתָה אֵשֶׁת אִישׁ אֶחָד׃

9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,

9 Eine Witwe werde verzeichnet, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Frau war,

9 χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη

 

10 וְיֶשׁ־לָהּ עֵדוּת עַל־מַעֲשֶׂיהָ הַטּוֹבִים כִּי גִּדְּלָה בָנִים וְהִכְנִיסָה אֹרְחִים וְרָחֲצָה אֶת־רַגְלֵי הַקְּדשִׁים וְתָמְכָה אֶת־הָעֲשׁוּקִים וְרָדְפָה כָּל־מַעֲשֶׂה טוֹב׃

10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

10 ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hilfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.

10 εν εργοις καλοις μαρτυρουμενη ει ετεκνοτροφησεν ει εξενοδοχησεν ει αγιων ποδας ενιψεν ει θλιβομενοις επηρκεσεν ει παντι εργω αγαθω επηκολουθησεν

11 אֲבָל הָאַלְמָנוֹת הַצְּעִירוֹת אַל־תְּקַבֵּל כִּי בְּהַטּוֹת יִצְרָן אֶת־לִבָּן מֵאַחֲרֵי־הַמָּשִׁיחַ חשְׁקוֹת הֵן לִהְיוֹת לְאִישׁ׃

11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against HaMASHIACH, they will marry;

11 Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie liederlich geworden sind wider HaMASHIACH, so wollen sie heiraten

 

11 νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν

12 וְדִינָן עֲלֵיהֶן שֶׁבָּגְדוּ בֶּאֱמוּנָתָן הָרִאשׁוֹנָה׃

12 Having damnation, because they have cast off their first faith.

 

12 und fallen dem Urteil anheim, weil sie den ersten Glauben verworfen haben.

 

12 εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν

 

13 וְעוֹד בִּהְיוֹתָן עֲצֵלוֹת לָמְדוּ לְשׁוֹטֵט מִבַּיִת לָבָיִת וְלֹא עֲצֵלוֹת בִּלְבַד אֶלָּא אֲפִלּוּ בּוֹטֹת וְרֹדְפוֹת אַחַר הַהֶבֶל מְדַבְּרוֹת אֶת־אֲשֶׁר לֹא יִתָּכֵן׃

13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

 

13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt.

13 αμα δε και αργαι μανθανουσιν περιερχομεναι τας οικιας ου μονον δε αργαι αλλα και φλυαροι και περιεργοι λαλουσαι τα μη δεοντα

 

14 עַל־כֵּן רְצוֹנִי שֶׁהַצְּעִירוֹת תִּהְיֶינָה לְאִישׁ לָלֶדֶת בָּנִים וּלְהַנְהִיג אֶת־בָּתֵּיהֶן וְלֹא לָתֵת לָאֹיֵב מָקוֹם לְחָרֵף׃

14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

 

14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Schmähung halber;

14 βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν

 

15 כִּי־יֵשׁ מֵהֶן שֶׁכְּבָר סָרוּ אַחֲרֵי הַשָׂטָן׃

15 For some are already turned aside after Satan.

 

15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.

 

15 ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα

 

16 וְכִי תִהְיֶינָה אַלְמָנוֹת בְּבֵית מַאֲמִין אוֹ מַאֲמִינָה תֵּעָשֶׂה לָהֶן פַּרְנָסָה וְלֹא תִהְיֶינָה לְמַשָׂא עַל־הַקָּהָל לְמַעַן יוּכַל לְהַסְפִּיק לְאֹתָן שֶׁהֵן אַלְמָנוֹת בֶּאֱמֶת׃

16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.

 

16 Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hilfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hilfe leiste, die wirklich Witwen sind.

 

16 ει τις πιστος η πιστη εχει χηρας επαρκειτω αυταις και μη βαρεισθω η εκκλησια ινα ταις οντως χηραις επαρκεση

 

 

17 הַזְּקֵנִים הַמֵּיטִיבִים לְנַהֵל רְאוּיִם הֵם לְמִשְׁנֵה כָבוֹד וְעַל־כֻּלָּם הָעֲמֵלִים בַּדָּבָר וּבַהוֹרָאָה׃

17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre.

 

17 οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια

 

18 כִּי־הַכָּתוּב אֹמֵר לֹא־תַחְסֹם שׁוֹר בְּדִישׁוֹ וְנֶאֱמַר רָאוּי הַפֹּעֵל לִשְׂכָרוֹ׃

18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

18 Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert".

 

18 λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου

 

19 אַל־תְּקַבֵּל עֵדוּת בַּזָּקֵן בִּלְתִּי אִם־עַל־פִּי שְׁנַיִם אוֹ־שְׁלשָׁה עֵדִים׃

19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.

19 κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων

20 אֶת־הַחֹטְאִים תּוֹכִיחַ בִּפְנֵי כֹל לְמַעַן יִירְאוּ גַּם־הָאֲחֵרִים׃

20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

20 Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.

 

20 τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν

21 הִנְנִי מֵעִיד בְּךָ נֶגֶד הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְנֶגֶד הַמַּלְאָכִים בְּחִירֵי־יָהּ אֲשֶׁר־תִּשְׁמֹר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא תִשְׁפֹּט בְּאֵין חֲקִירָה וְלֹא־תַעֲשֶׂה דָבָר בְּמַשּׂא פָנִים׃

21 I charge thee before ELOHIM, and ADONEINU YESHUA HaMASHIACH, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. (Corrupition)

 

 

21 Ich bezeuge ernstlich vor ELOHIM und ADONEINU YESHUA HaMASHIACH und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust. (Korruption)

 

21 διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλισιν

 

22 אַל־תְּהִי נִבְהָל לִסְמוֹךְ יָדֶיךָ עַל־אָדָם וְלֹא תִשְׁתַּתֵּף בְּחַטֹּאת אֲחֵרִים שְׁמֹר אֶת־נַפְשְׁךָ בְּטָהֳרָה׃

22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

22 Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch.

 

22 χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει

 

23 אַל־תִּשְׁתֶּה עוֹד מַיִם הַרְבֵּה אֶלָּא מְעַט־יָיִן מִפְּנֵי מֵעֶיךָ וּמִפְּנֵי שֶׁפְּעָמִים הַרְבֶּה חֹלֶה אָתָּה׃

23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins willen.

 

23 μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας

 

24 יֵשׁ בְּנֵי־אָדָם אֲשֶׁר־חַטֹּאתֵיהֶם גְּלוּיוֹת וּמַקְדִּימוֹת לַמִּשְׁפָּט וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר הֵנָּה בָּאוֹת אַחֲרֵיהֶם׃

24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.

24 τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

 

25 וְכָכָה גַּם־הַמַּעֲשִׂים הַטּוֹבִים גְּלוּיִם הֵמָּה וַאֲשֶׁר לֹא־כֵן לֹא יוּכְלוּ לְהִסָּתֵר׃

25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

25 Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.

25 ωσαυτως και τα καλα εργα προδηλα εστιν και τα αλλως εχοντα κρυβηναι ου δυναται

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel 6

 

 

 

ו   כֹּל אֲשֶׁר־עֹל הָעַבְדוּת עֲלֵיהֶם יִהְיוּ אֲדֹנֵיהֶם בְּעֵינֵיהֶם רְאוּיִם לְכָל־כָּבוֹד לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יְחֻלַּל שֵׁם הָאֱלֹהִים וְהַלֶּקַח׃

1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of ELOHIM and his doctrine be not blasphemed.

1 Die Knechte, die unter Sklaverei sind, sollen ihre Meistern aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name ELOHIMS und die Lehre verlästert werde.

1 οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται

 

2 וְאֹתָם שֶׁאֲדֹנֵיהֶם מַאֲמִינִים אַל־יֵקַלּוּ בְעֵינֵיהֶם מִפְּנֵי שֶׁהֵם אַחִים כִּי אִם־יַעַבְדוּ אֹתָם יוֹתֵר מִפְּנֵי שֶׁמַּאֲמִינִים וַאֲהוּבִים הֵם הַמְקַבְּלִים אֶת־הַטּוֹבָה אֶת־זֹאת תְּלַמֵּד וּתְצַוֶּה׃

2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.

2 Welche aber gläubige Meister haben, sollen sie nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern sollen viel mehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne.

 

2 οι δε πιστους εχοντες δεσποτας μη καταφρονειτωσαν οτι αδελφοι εισιν αλλα μαλλον δουλευετωσαν οτι πιστοι εισιν και αγαπητοι οι της ευεργεσιας αντιλαμβανομενοι ταυτα διδασκε και παρακαλει

 

3 הָאִישׁ אֲשֶׁר יוֹרֶה תּוֹרָה אַחֶרֶת וְלֹא יַעֲמֹד בְּדִבְרֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הַבְּרִיאִים וּבְלֶקַח הַחֲסִידוּת׃

3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of ADONEINU YESHUA HaMASHIACH, and to the doctrine which is according to holyliness;

3 So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers ADONEINU YESHUA HaMASHIACHS, und die gemäß der frommen Lehre ist,

 

 

3 ει τις ετεροδιδασκαλει και μη προσερχεται υγιαινουσιν λογοις τοις του κυριου ημων ιησου χριστου και τη κατ ευσεβειαν διδασκαλια

4 נַפְשׁוֹ עֻפְּלָה וְלֹא יָדַע מְאוּמָה כִּי אִם־חֹלֶה הוּא בִּשְׁאֵלוֹת וְתוֹכְחוֹת מִלִּים הַמּוֹלִידוֹת קִנְאָה וּמְרִיבָה וְגִדּוּפִים וַחֲשָׁד רָע׃

4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,

 

4 der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn.

4 τετυφωται μηδεν επισταμενος αλλα νοσων περι ζητησεις και λογομαχιας εξ ων γινεται φθονος ερις βλασφημιαι υπονοιαι πονηραι

 

5 וִכּוּחֵי הֶבֶל מֵאֲנָשִׁים נִשְׁחֲתֵי דַעַת וּמְחֻסְּרֵי אֱמֶת הַשָׂמִים אֶת־הַחֲסִידוּת לִדְבַר בָּצַע סוּר מֵאֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה׃

5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is holiness: from such withdraw thyself.

 

5 Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Frömmigkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!

5 παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων

6 וְאָמְנָם בֶּצַע גָּדוֹל הִיא הַחֲסִידוּת עִם־לֵב שָׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ׃

6 But holiness with contentment is great gain.

 

6 Es ist aber ein großer Gewinn, wer fromm ist und lässet sich genügen.

6 εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας

 

7 כִּי בָאנוּ לָעוֹלָם וְאֵין בְּיָדֵינוּ מְאוּמָה וְיָדוּעַ שֶׁאַף נֵצֵא מִמֶּנּוּ וְאֵין בְּיָדֵינוּ מְאוּמָה׃

7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

7 Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.

7 ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα

 

8 וְעַל־כֵּן אִם מָזוֹן וּכְסוּת לָנוּ נִסְתַּפְּקָה בָּהֶם׃

8 And having food and raiment let us be therewith content.

8 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.

8 εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

 

9 אֲבָל הַמְבַקְשִׁים לְהַעֲשִׁיר יָבֹאוּ לִידֵי נִסָּיוֹן וְיִפְּלוּ בְמוֹקְשִׁים וּבְרֹב תַּאֲוֹת סְכָלוֹת וּמַשְׁחִיתוֹת הַמַּשְׁקִיעוֹת אֶת־הָאָדָם בַּשַּׁחַת וּבָאֲבַדּוֹן׃

9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

9 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.

 

9 οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν

10 כִּי שֹׁרֶשׁ כָּל־הָרָעוֹת אַהֲבַת הַכָּסֶף וְיֵשׁ לְהוּטִים אַחֲרָיו אֲשֶׁר סָרוּ מִן־הָאֱמוּנָה וַיַּעֲצִיבוּ אֶת־נַפְשָׁם בְּמַכְאֹבִים רַבִּים׃

10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

 

10 Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen.

10 ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις

11 וְאַתָּה אִישׁ הָאֱלֹהִים בְּרַח־לְךָ מֵאֵלֶּה וּרְדֹף צְדָקָה וַחֲסִידוּת וֶאֱמוּנָה וְאַהֲבָה וְסַבְלָנוּת וַעֲנָוָה׃

11 But thou, O man of ELOHIM, flee these things; and follow after righteousness, holiness, faith, love, patience, meekness.

 

11 Aber du Mensch ELOHIMS, fliehe solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Frömmigkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut;

 

11 συ δε ω ανθρωπε του θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραοτητα

 

12 הִלָּחֵם הַמִּלְחָמָה הַטּוֹבָה מִלְחֶמֶת הָאֱמוּנָה וֶאֱחֹז אֶת־חַיֵּי הָעוֹלָמִים אֲשֶׁר נִקְרֵאתָ לָהֶם וְהוֹדֵיתָ הוֹדָאָה יָפָה בִּפְנֵי עֵדִים רַבִּים׃

12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.

 

 

12 kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen.

 

12 αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην και εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων

 

13 הִנְנִי מְצַוְּךָ נֶגֶד הָאֱלֹהִים הַמְחַיֶּה אֶת־כֹּל וְנֶגֶד הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר הֵעִיד הַהוֹדָאָה הַיָּפָה לִפְנֵי פָּנְטִיּוֹס פִּילָטוֹס׃

13 I give thee charge in the sight of ELOHIM, who quickeneth all things, and before HaMASHIACH YESHUA, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

13 Ich gebiete dir vor ELOHIM, der alle Dinge lebendig macht, und vor HaMASHIACH YESHUA, der unter Pontius Pilatus bezeugt hat ein gutes Bekenntnis,

13 παραγγελλω σοι ενωπιον του θεου του ζωοποιουντος τα παντα και χριστου ιησου του μαρτυρησαντος επι ποντιου πιλατου την καλην ομολογιαν

 

14 אֲשֶׁר תִּשְׁמֹר אֶת־הַמִּצְוָה בְּאֵין־שֶׁמֶץ וָדֹפִי עַד־הוֹפָעַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃

14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of YESHUA HaMASHIACH ADONEINU:

 

14 daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung YESHUA HaMASHIACH ADONEINUS,

14 τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου

 

15 אֲשֶׁר יַרְאֶנָּה בְעִתָּהּ הַמְבֹרָךְ וְהַשַּׁלִּיט לְבַדּוֹ מֶלֶךְ הַמְּלָכִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים׃

15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the KING of kings, and ADONEY of adonims;

15 welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der KÖNIG aller Könige und ADONEY aller adonims.

 

15 ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

16 אֲשֶׁר הוּא לְבַדּוֹ חַי וְקַיָּם וְהוּא שֹׁכֵן אוֹר נִשְׂגָּב וְאִישׁ לֹא רָאָהוּ וְלֹא יוּכַל לִרְאוֹתוֹ וְלוֹ הַכָּבוֹד וּגְבוּרַת עוֹלָמִים אָמֵן׃

16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.

16 der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnt in einem Licht, da niemand zukommen kann, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.

 

16 ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην

 

17 אֶת־עֲשִׁירֵי הָעוֹלָם הַזֶּה תְּצַוֶּה שֶׁלּא יָרוּם לְבָבָם וְלֹא־יִבְטְחוּ בָּעֹשֶׂר הַבּוֹגֵד כִּי אִם־בֵּאלֹהִים חַיִּים הַמַּסְפִּיק לָנוּ דַּי וְהוֹתֵר לִשְׂבֹּעַ׃

17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living ELOHIM, who giveth us richly all things to enjoy;

17 Den Reichen von dieser Welt gebiete, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen ELOHIM, der uns dargibt reichlich, allerlei zu genießen;

 

17 τοις πλουσιοις εν τω νυν αιωνι παραγγελλε μη υψηλοφρονειν μηδε ηλπικεναι επι πλουτου αδηλοτητι αλλ εν τω θεω τω ζωντι τω παρεχοντι ημιν πλουσιως παντα εις απολαυσιν

 

18 וְיִגְמְלוּ טוֹב וְיַעְשִׁירוּ בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים לָתֵת מֵהוֹנָם וְלַעֲזֹר לְזוּלָתָם׃

18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

18 daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,

18 αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους

 

19 וְיַאַצְרוּ לָהֶם אוֹצָר לִיסוֹד טוֹב לֶעָתִיד לָבֹא לְמַעַן יַשִׂיגוּ אֶת־חַיֵּי הָאֱמֶת׃

19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

19 Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben.

 

19 αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της αιωνιου ζωης

 

20 אַתָּה טִימוֹתִיּוֹס שְׁמֹר אֶת־הַפִּקָּדוֹן וְהִתְרַחֵק מִדִּבְרֵי הֶבֶל הַפְּסוּלִים וּמִן־וִכּוּחֵי הַמַּדָּע הַנִּקְרָא כֵן בְּטָעוּת׃

20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:

 

20 O Timotheus! bewahre, was dir vertraut ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst,

20 ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως

21 אֲשֶׁר יֵשׁ מִתְפָּאֲרִים בּוֹ וַיִּתְעוּ מִן־הָאֱמוּנָה.

הַחֶסֶד עִמָּךְ אָמֵן׃

21 Which some professing have erred concerning the faith.

Grace be with thee. Amen.

21 welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre.

Die Gnade sei mit dir! Amen.

21 ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν

η χαρις μετα σου αμην

 

 

 

 

www.buchererpianos.ch

https://www.facebook.com/chbucherer

 

Bibel